フランス語翻訳に関するエッセイ
フランス語翻訳、校正サービス早わかりページはこちらから!
ここでは、フランス語翻訳、校正を題材としたエッセイを掲載しています。
-- フランス語翻訳とフランス語の特徴
-- 翻訳のテクニック――できるだけ訳し下ろす
-- 産業翻訳としてのフランス語和訳
-- 法律翻訳という分野について
-- 特許明細書翻訳 ( フランス語から日本語へ )
-- 日本語ネイティブにとっての英仏翻訳――和訳と比べた難しさと易しさ、そして、落とし穴
-- レストラン ・ メニューのフランス語翻訳――どこまで専門用語を使うべきか
-- 翻訳のおもしろさ
-- フランス語の学習と翻訳
-- フランスにおけるフランス語翻訳教育
-- フランス語翻訳の未来
-- 直接話法と間接話法
-- フランス語翻訳のテクニック――取った方がよいものもある
-- ちょっと厄介な半過去
-- フランス語翻訳の問題点
-- フランス語翻訳の問題点――フランス語の記号の表記の問題
-- フランス語翻訳の問題点――固有名詞の表記について
-- フランス語翻訳のコツ
-- 過去形をどう訳すか
-- フランス語翻訳の諸問題
-- フランス語翻訳の問題点―― Tu と Vous
-- フランス語翻訳のコツ——インターネットの利用法
Excom-System Language Services
エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS)
( お支払いは日本国内の銀行口座かを御利用いただけます。)
フランス語翻訳、仏文校正などの代表者連絡先 : honyaku@excom-system.com
フランス語をはじめとする各種言語翻訳 ( 和仏翻訳、仏和翻訳、仏英翻訳、英仏翻訳、多言語翻訳 )、仏文校正 ( 仏文添削 編集 リライト 校閲
ネイティブチェック プルーフリーディング )、ウェブデザイン等の総合サービス。
仏語 ( 和仏翻訳と仏和翻訳の双方向翻訳 ) の他にも、英語をはじめ、ドイツ語、イタリア語、ロシア語、スペイン語、ポルトガル語、オランダ語、ギリシャ語、スウェーデン語、ノルウェー語、デンマーク語、フィンランド語など多数の言語の翻訳と校正に対応。
ELS では、自動車、機械、電気、電子、半導体、通信 ( ソフト、ハード ) から医学、薬学、バイオ、化学、環境、土木、建設、そしてさらには特許、法律、契約、行政、政治、経済、金融、マーケティング、国際ビジネス、メディア、観光、歴史、文学に至るまで幅広く、それぞれの分野で専門知識を持った翻訳者、校正者を確保しています。英語はもちろんのこと、フランス語の翻訳を通じて、著しい発展を遂げるフランスおよびフランス語圏諸国・諸地域との架け橋になることができれば、私どもにとって望外の喜びです。フランス語のビジネス文書から仏語学術論文まで、様々な分野の各種文書の作成に関する日本 ・ フランス間の習慣や思考方法の違いにまで踏み込んで、きめの細かい翻訳をお届けします。
日本文化に精通した日本在住のネイティブ翻訳者とのコラボレーションによりリーズナブルな料金で高品質なサービスの提供が可能になります。
ELS では論文翻訳をサポートいたします。各種論文のグローバル発信の重要性が求められる現状では、いかに優れた論文でも、翻訳する場合は当然、翻訳者の専門知識、技量が必須です。理系・文系を問わず各分野の日本語論文のフランス語翻訳はELSにお任せください。ご希望に沿ったフランス語論文に仕上げます。フランス語論文の書き方についても経験豊かな専門家が対応いたします。
翻訳品質、顧客対応共にベストな翻訳サービスを提供いたします。
フランス語一口メモ フランスでの禁煙運動
フランス人が集まる場所といえば、カフェ。煙草をふかしながら、議論に夢中になっている人々の姿がカフェの代名詞でもありました。2008年の1月からパリではついにカフェ、レストラン、バーでの喫煙ができなくなりました。2007年に既に公共の場での喫煙が禁止になり、オフィスや電車のホームで喫煙できなくなっていましたが、カフェ、レストランでの禁煙は本当にスムーズに導入されるのか、注目が集まっていました。2008年に入って、喫煙が許されるテラス席を用意するなど、店側の努力のかいもあってか、スムーズに施行されているようです。喫煙者からも、洋服に煙草のにおいがつかなくなったことが、高く評価されています。テラス席を用意できない小さなレストランでは、数人が集まって外で喫煙している場面が多く見られるようになりました。そこには、「ベランダで煙草を吸う日本のお父さん」のような寂しい印象はなく、フランス人らしく、煙草を片手に議論に夢中になっている人の姿がみられます。
ページの先頭に戻る
エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS) Copyright 2014無断転載禁止。