英語論文翻訳 ( 日英、英日翻訳 )、英文校正、添削 お問い合わせ

ELSバナー



英語翻訳、英文校正、英文添削サービスの
お問い合わせとご依頼方法

早わかりページバナー

ご希望の英語翻訳 ・ 英文校正サービスと納期を 「 英文翻訳 ・ 英文校正お問い合わせ先 」 までご連絡ください。

--MENU--
ホック
By Stian Martinsen (CC)
● 英語翻訳 ・ 英文校正お問い合わせとご依頼方法
● 英語翻訳 ・ 英文校正お問い合わせ先

※注意事項※
● 英文校正 ・ 添削についてのお願い
● メール通信障害の予防策として
● 料金お支払いについて
● 免責事項

英語翻訳 ・ 英文校正お問い合わせとご依頼方法

  1. 下記をご確認の上、フォームまたはメールにて次の情報をご連絡ください。   
    • お名前 ・ 会社名
    • ご連絡先( Eメール、電話番号 )
    • ご希望納期
    • 希望英語翻訳サービスレベル ※ 英語翻訳総括サービス ( 翻訳レベル2 ) をお勧めします。
    • 英文校正 ・ 添削品質レベル (ベーシック ・ プラス、ネイティブレベル ・ リライティング、文芸 ・ 学術レベル )              
  2. お問い合わせ、ご依頼の際には、MSワード(.doc)形式等で作成された下記の文書ファイルを、フォームまたはメールに添付してお送りください。

  • 英語翻訳・・・翻訳原稿 ファイル ( 日本語または英語 ) をご送信ください。
  • 英文校正・・・英文校正原稿ファイルをご送信ください。

  1. 弊社より返信いたします。英語翻訳、英文校正お見積りをご検討の上、正式発注メールをお願いします。
  2. 納品ファイルを受信されましたら、受領確認メールをお送りください。

  1. 納品文書到着後、10日以内に料金のお支払をお願いします。

英語翻訳 ・ 英文校正お問い合わせ先

日本語でお問い合わせ
 フォームでお問い合わせ
   お問合フォームはこちら

 メールでお問い合わせhonyaku@excom-system.com まで

グローバル対応を希望の場合

ELSの営業時間は10:00から18:00までです。

honyaku@excom-system.com( 日本語 )

英文校正、添削についてのお願い

ELSでは、納品後の英文校正、添削文書について、内容に相違がないことをお客様ご自身で必ず確認されるようお勧めしております。校正者がお預かりした原稿の英文を読む際に、解釈を誤る場合も考えられるからです。もしご依頼の英語論文に日本語の原文がある場合につきましても、英文校正、添削サービスには原文と英文の比較作業は含まれませんので、双方の内容に相違が生じても確認できません。

※お客様が御自分で和英翻訳された英語論文と、日本語の原文を比較しながらの校正サービスを希望される方は、ぜひDIY和英翻訳サービスをお試しください。日本語の原文と翻訳文の内容が等しいことを確認するとともに、校正を行って英語論文を完成させます。

 →DIY 和英翻訳サービスの詳細は、こちらをご覧ください

 →DIY 英和翻訳サービスの詳細は、こちらをご覧ください


なお、お預かりした文書を修正 ・ 編集する際に、内容についての疑問点やコメントを、原稿に付記させていただく場合があります。その際には、要確認事項として ( 括弧 ) 内に質問やコメントを記入いたします。

ELSでは英文校正 ・ 編集作業時に、MSワードの変更履歴の機能を使用しますので、編集後の完成文書だけではなく、編集過程における変更内容を、お客様ご自身でご確認になれます。これ以外の編集方法をご希望の場合には、あらかじめお知らせください。

ELSが行った修正および編集の内容についてご質問等がおありでしたら、お気軽にお問い合わせください。

メール通信障害の予防策として

地図
By Glenn (CC)
ELSでは、E-メールの確認を頻繁に行っておりますが、通信障害などでメールの遅配が生じる場合もあります。ある程度の時間が過ぎても弊社からの返信メールが届かない場合や、特にお急ぎの場合は、再度メールを送っていただくとともに、スタッフの予備アドレスへも cc 送信をお願いします。弊社ではスタッフ全員が予備アドレスをもっており、このアドレスは弊社からお送りするE-メールメッセージの下部に「通信トラブルの際の連絡先」として表示されています。予備アドレスがお手元にないようでしたら、http://www.excom-system.com/thesis_order_form.html にありますお問い合わせフォームを利用して、ご連絡いただくこともできます。

お支払いについて

お支払い期限は、納品文書の到着後10日以内となっておりますが、お客様のご都合に応じ、柔軟に対応いたしますのでお気軽にご相談ください。但し、海外からのご注文や高額のご注文などの場合には、一部前受け送金あるいは全額前受け送金となります。請求書は通常Eメールで送信しておりますが、ご要望に応じて郵送も可能です。

振込先につきましては、日本国内に開設しております 「 みずほ銀行 」 および郵便局の口座をお知らせしますので、お近くの銀行または郵便局からお振り込みください。なお、振込手数料は、お客様のほうでご負担くださいますようお願いいたします。


免責条項


ELSでは、お預かりした文書をお客様のご要望通りの品質に仕上げるため、最善を尽くします。ただし、お送り頂いた文書だけを元にして、翻訳 ・ 編集およびリライトを行いますので、その旨あらかじめご了承ください。内容の理解および品質の向上のため最大限努力いたしますが、翻訳作業を行うにあたり、原文中のミスは発見できません。また、英文校正 ・ 編集およびリライト作業を行うにあたり、原稿の文意がお客様が意図されていた内容とは元々異なっている場合につきましても、私どもでは判りかねます。文書の内容にかかわる事柄に対して、ELSではいかなる責任も負わないものとします。特に、特許、法律、医療分野などでは、些細なミスで大きな問題が発生する可能性もありますのでご注意ください。


各種論文翻訳、英語論文校正、英語以外の言語の翻訳、校正サービスについては、 代表者連絡先 : honyaku@excom-system.com までご連絡ください。
翻訳 ・ 校正料金のお支払いには、日本国内の銀行口座をご利用いただけます。

学術論文翻訳以外の分野についても、英語やその他の言語の翻訳、添削、校正、編集、リライト、ネイティブチェックサービスを用意。 翻訳 ・ 校正以外にも、自由英作文トレーニング個人指導 (オンライン スクール)を準備。

APA Style

The Publication Manual of the APA provides the information needed to follow the APA rules of style. This style is often required by publications in the social and behavioral sciences. The APA also publishes a pocket guide, Concise Rules of APA Style.

One example of APA style requirements is the serial comma. From what we observe, the serial comma seems to be less frequently used with words in a series. Here’s an example of a sentence without a serial comma:

The program requires a semester of modern public history, two semesters of colonial history and a year of independent study.

Here’s the same sentence, which meets the APA style requirements, with a serial comma, which is the comma before ‘and.’

The program requires a semester of modern public history, two semesters of colonial history, and a year of independent study.

Another APA style requirement is to capitalize nouns before numbers. Here’s an example:

The results of Trial 3 showed a significant effect.

You can find more information about the APA at the APA website.

このページの先頭へ

エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS) Copyright 2014無断転載禁止。