英語翻訳・校正へのお問合せ・ご依頼方法 (日本総合受付窓口)
グローバル窓口への英文校正ご依頼方法 (営業時間外受付 / 英語でのみ)
※機密保持についてはこちら
■ 英語翻訳 ・ 校正へのお問合せ ・ ご依頼方法 (日本総合受付窓口)
営業時間: 平日 10:00~18:00 (夏季・年末年始には臨時休業有り)日本人スタッフ が対応させていただきます。
下記の手順でお問合せ・お申込み下さい。
(営業時間外のお問合せにつきましては、翌営業日のお返事となります。)
■ グローバル窓口への英文校正のご依頼方法 (営業時間外の受付窓口)
日本総合受付窓口の営業時間外にお問合せいただけます。米サンフランシスコ在住のネイティブ担当者が英語で対応させていただきます。
(日本語対応は不可)
時差を利用した迅速対応ですので、お急ぎの場合にお問合せいただけます。
(米サンフランシスコからのお返事は、平均的に、日本時間の深夜以降~午前中となります。)
受付可能サービス: 英文校正のみ
英文校正のレベル: 基本的にベーシックプラスのみ
(英文校正のレベルの詳細はこちら)
メールアドレス(英語で下記3つのアドレス宛てに同時送信して下さい):
director@aaronlanguage.com
nihongo@aaronlanguage.com
honyaku@aaronlanguage.com
※お見積り、請求書等の各種書類の発行やサポートにつきましては、日本窓口の翌営業日以降に、日本人スタッフが対応いたします。グローバル窓口では、英文校正の受付のみの対応となります。
料金については、こちらで事前にご確認ください。 ( ミニマムチャージの設定もございます。)
■ 英文校正サービスについてのお願い事項
ALSでは、納品後の英文校正、添削文書については、内容に相違がないことをお客様ご自身で必ず確認されるようお勧めします。もしご依頼の英語文書に日本語の原文がある場合には、原文と対比して、内容に相違がないことを確認いただくよう併せてお勧めしております。英文校正・添削の場合は、ネイティブ校正者は日本語の原文を参照しないので内容に相違が生じても確認できないからです。
※原文チェックを含めた英文校正サービスをご希望の場合には、ぜひ当方のDIY翻訳サービスをお試しください。 お客様がご自身で日英翻訳されることを希望される場合に、ALSでは原文と翻訳文との内容チェックを行い、英文を完成させます。 DIY 翻訳についてはこちらをクリックしてください。 |
尚、英文校正サービスでお預かりした文書を編集する際に、要確認事項として ( 括弧 ) 内に、内容についての疑問点やコメントを記入させていただく場合があります。
ALSが行った修正および編集の内容について、質問や疑問がありましたら、お気軽にお問い合わせください。
また、英文校正サービスにおいては、Microsoft Word のツールメニューにある変更履歴の機能を使用しますので、編集後の最終版および編集の過程で行われた変更内容を、お客様ご自身でご確認いただくことができます。異なる編集方法をご希望の場合には、あらかじめお知らせください。
変更履歴機能とALS方式のご説明はこちら
■ お支払いについて
お支払い期限は、納品文書の到着後10日以内となっておりますが、お客様のご都合に応じ、柔軟に対応させて頂きますのでお気軽にご相談ください。但し、高額のご注文や海外からの英文校正 ・ 添削、英語翻訳お申し込みに関しましては、一部前受け送金あるいは全額前受け送金となります。
また、通常の場合は、Eメールでのご請求となりますが、ご要望に応じて請求書の郵送も可能です。
振込先につきましては、日本国内に開設しております 「みずほ銀行」 の口座(ご希望により郵便局も可)をお知らせしますので、お近くの銀行または郵便局からお振り込みください。なお、振込手数料は、お客様のほうでご負担くださいますようお願い致します。
■ メール通信障害について
ALSでは、E-メールの確認を頻繁に行うことにしています。万が一、ある程度の時間が過ぎても、こちらからの返信メールが届かない場合、特に急ぎで返信をお待ちいただいている場合などは、再度メールを送っていただくとともに、スタッフの予備アドレスへも cc 送信をお願いします。
弊社ではスタッフ全員が予備アドレスをもっており、このアドレスは弊社からお送りするE-メールメッセージの下部に「通信トラブルの際の連絡先」として表示されています。(初めてお問合せいただく方は、お手数ですが再度お問合せ下さい。)
メールの配信確立は99.99%と言われていますが、インターネットは、整備がまだ十分に行き届いておらず、メール配信の問題が起こる可能性はないとは言えません。スパムフィルターなどもスパム(ジャンクメール)と重要メールを一緒にしてふるい分けてしまうという弊害も出ているので、トラブルが起きる前に備えておきましょう。
こうしたトラブル対策として、弊社ではスタッフ全員が予備アドレスを署名欄に記載します。
さらに、予備アドレスに加えて、お問合せフォームよりご連絡いただくことも可能です。
お問い合わせ・ご依頼をお待ちしております。
■ 免責事項
ALSでは、お預かりした文書をお客様のご要望通りの品質に仕上げるため、最善の努力をいたします。ただし、お送り頂いた文書だけを基にして、翻訳・編集およびリライトを行いますので、その旨あらかじめご了承ください。内容の理解および改善のため最大限の努力を致しますが、翻訳に関しては、原文中のミスは発見できません。また英文編集およびリライトに関しては、英語原稿の文意がお客様が意図されていた内容とは元々異なっている場合につきましては、私どもでは判りかねます。したがいまして、内容の正確さに対しては、いかなる責任も負わないものと致します。特に、特許、法律、医療分野などでは、ひとつのミスで大きな問題が発生する可能性もあります。
(本サイトは、お急ぎの方のために、英語翻訳・英文校正のみを対象とした簡易サイトです。
その他のサービスの詳細をご覧いただくには、メインサイトへお越し下さい。)
Aaron Language Services
アーロン ランゲージ サービス株式会社 ( ALS )
honyaku@aaronlanguage.com (日本総合受付窓口 / 平日10:00~18:00)
[米国の連絡先]
1819 Polk Street, #471
San Francisco, CA 94109, USA
Telephone: +1-415-567-5278 / Fax: +1-415-567-4810
サンフランシスコ市発行 営業ライセンス番号:388028 001 07
※本サイトで使用している写真は、弊社の代表者 Inda S. Shirley が撮影したアメリカの写真です。