ELSバナー

医療 翻訳サービス

聴診器
By Adrian Clark (CC)
ELS の医療関連文章翻訳では、必ず経験 ・ 実績ともに豊富なネイティブスタッフが、
最終チェックをしてからお客さまに納品しています。

サービス早わかりサイトバナー

ELS の高品質な翻訳サービスは、納品させていただく言語のネイティブ翻訳 ・ 校正 ・ 添削スタッフが、丁寧なチェックをおこなうことで誕生しています。
下記、ご希望の翻訳サービスをクリックして、詳細をご確認ください。
なお、下記に記載されております注意事項をご確認いただきますよう、何卒よろしくお願いいたします。
※ 多言語間( 日本語、英語以外の世界各国の言語 )における翻訳も承っております。

日本語 → 英語
英語 → 日本語
英語ネイティブ翻訳者による英訳

翻訳者のプロフィール
極めて短納期の医療英語翻訳について
医療英語翻訳に必要な時間
変更履歴機能について

~ 医療翻訳を依頼される前のご注意 ~

論文翻訳に限らず、ELSでは高品質な翻訳文章をお客さまにご提供するため、お客さまがご希望されるサービスの優先順位を先に確認させていただいております。

翻訳は、言葉を置き換えるという作業ではありません。相手の国の読者が、自然に誤解なく理解できるように「伝わる文章」にすることこそが本来の翻訳です。したがって、ご想像いただけるかと思いますが、高品質な文章にしようと思うと、その分作業時間がかかってしまいます。
つまり、品質と作業時間は、反比例の関係にあるのです。

お客さまに適した翻訳サービスをおとどけするためにも、お客さまが翻訳をご希望の際には、どういった点を重視して翻訳をご希望されるのかを、お伝えいただけたら幸いです。
「納期(はやく仕上げてほしい)」、「品質(文化的背景も含めて高品質な翻訳文章に仕上げてほしい)」、「予算(できるだけ低予算で仕上げてほしい)」など、お客さま一人ひとり、ご状況や翻訳をご希望される文章によって優先内容に違いがあるかと思います。
ELS では、実際に業務に携わっている翻訳スタッフが対応いたしますので、ご希望される翻訳サービスをお聞かせいただきますようお願いいたします。お客さま一人ひとりに、柔軟に対応させていただいておりますので、少しでも疑問に思われることがございましたら、お気軽にお問合せください。(Eメールでの対応となっておりますが、迅速に対応させていただいております)


英語・日本語以外の言語における翻訳 ・ 校正も、お気軽にご相談ください。
「 日本語へ 」、「 日本語から 」の翻訳だけでなく、多言語間における翻訳も大歓迎!

日本語で気楽にお問い合わせください。

エクスコムシステム・ランゲージ・サービス
医療翻訳 ・ 校正における連絡先(日本) : honyaku@excom-system.com




エクスコムシステム・ランゲージ・サービス Copyright 2014無断転載禁止。