日英 英語翻訳、英文校正、英語ネイティブチェック

英語翻訳・英文校正のアーロンランゲージサービス(お急ぎの方のための簡易スピーディーサイト)
HOME > 日英翻訳時の英文校正レベルの引上げについて


論文の投稿先が査読を伴う海外学術誌の場合、下記のように翻訳時の英文校正レベル引き上げをご提案いたします。  


ALSの翻訳サービスには 「ベーシックプラスレベル」 の英文校正サービス(ネイティブチェック)が含まれておりますが、上記のような海外学術論文誌へご投稿予定の場合には、最終的な校正レベルを 「文芸・学術品質」 へと引き上げることをお勧めいたします(最低でも「ネイティブリライティングレベル」 以上へ引上げることをお勧めいたします)。


※はじめに、こちらを必ずお読み下さい。

レベル引上げ時の追加料金について
料金例
お申込方法


「 文芸 ・ 学術品質 」への英文レベル引上げ時の追加料金

訳上がり英文1ワード当り 7円 の追加費用にて承ります。

※ 7円とは、通常の翻訳サービスに含まれるベーシックプラスレベルと文芸・学術品質との差額単価です。(ネイティブリライティングレベルへの引上げの場合は、訳上がり英文1ワード当り 3円 の追加費用となります。)


料金例

医学論文の日英翻訳、原稿日本語数10000文字、翻訳レベル2の場合。

[ 通常の翻訳料金 ]
17円(1字当り単価) × 10000文字 = 170,000円

[ 校正レベルを文芸・学術品質へ引上げ時加算額 ]
7円(訳上がり英文1ワード当り単価) × 訳上がり5000ワード = 35,000円
※ 通常、日本語と英訳文の文字数比率は 2 : 1 程度になると予測されます。

[合計金額]
170,000円 + 35,000円 = 205,000円


お申込み方法

メールでご連絡いただく際は、校正レベルを 「文芸・学術品質へ引上げ希望」 の旨、お書き添え下さい。

フォームからお問合せいただく際には、フォーム末尾にあります「校正レベル」欄にて 「文芸・学術品質」 をご選択下さい。

page top


こちらを必ずお読みください

レベル引上げにより、ご投稿先の論文誌にて受理されることを必ずしも保証するものではありません。英文の品質や内容に関わらず、常に批判点を探し当て、修正を求めるという査読者が多いことも事実です。
弊社では、英語という言語面での品質確保という観点から、お預かりした原稿を基に英語翻訳・英文校正作業に当たらせていただきますが、この範囲を超えての責任は負いかねますことご了承下さい (別途料金にて個別のご要望に対応させていただくことも可能ですが、論文が受理されることを必ずしも保証できるものではありません)。


page top


(本サイトは、お急ぎの方のために、英語翻訳・英文校正のみを対象とした簡易サイトです。
その他のサービスの詳細をご覧いただくには、メインサイトへお越し下さい。)



Aaron Language Services
アーロン ランゲージ サービス株式会社 ( ALS )
honyaku@aaronlanguage.com (日本総合受付窓口 / 平日10:00~18:00)

※本サイトで使用している写真は、弊社の代表者 Inda S. Shirley が撮影したアメリカの写真です。
Copyright (C) 2006-2009 アーロンランゲージサービス(ALS). All Rights Reserved.