多言語による論文翻訳 ・ 校正サービスです。
英語に限らず、ワールドワイドな翻訳サービスを提供しています。

ELSバナー


多言語 論文翻訳サービス

早わかりページバナー

木星
By NASA
via Pingnews (CC)
エクスコムシステム・ランゲージ・サービス ( ELS ) では、日本語、英語以外の世界各国の言語( 多言語 )における、翻訳 ・ 校正 ・ 添削サービスを提供しています。

高品質で丁寧な翻訳文章……。それが、ELS の誇りです。

一つひとつの論文翻訳に、真剣かつ丁寧に取り組む姿勢から、現在では皆さまから厚い信頼を得るまでに成長しました。各種専門分野に明るいスタッフが、お客さまからの論文翻訳業務に対応しています。どうぞ、安心してご依頼ください。
世界各国の人に、的確に伝わる論文へと仕上げてお届けします。

現在、論文対応している言語は、約60ヶ国語にのぼります。
フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、オランダ語、ロシア語、ギリシャ語、ノルウェー語、スウェーデン語、デンマーク語、アラビア語、ベトナム語、タイ語など、ご希望の言語による論文サービスをお選びください。
  • 多言語」ページ内取扱い言語一覧で、現在 ELS が対応中の言語をご確認いただくことが可能です。一覧で確認できない言語での論文翻訳についても、対応させていただくことが可能な場合が多々ありますので、多言語による論文翻訳をご希望の場合には、一度弊社担当までご連絡、お問合せをいただきますよう、お願いします。対応可能な言語は、日々増加中です。
★論文翻訳サービスお問い合わせ★

多言語における論文翻訳

ELS では、世界に広がる人材ネットワークを、幅広く活用しています。だからこそ、日本国内だけでなく、欧州圏、アジア各国から、実績と経験共に優れた ELS ネイティブスタッフによる、正確な論文翻訳のご提供が可能になるのです。

文意を的確に相手に伝えることができてこそ、論文は本来の意味を発揮します。そのためには、論文翻訳過程において、各種分野を熟知しているネイティブ専門家の存在が不可欠です。ELS では、お預かりした論文を、ご依頼いただいた言語へと単に置き換えるのではなく、文化的側面、言語的特徴まで配慮したうえで翻訳作業をおこなっています。

「 世界の多くの人に、あなたの論文を読んで理解してもらう。」
論文の本来あるべき姿を、ELS があなたにお届けします。

希少言語における論文翻訳でも、心配はいりません。日本語が堪能なネイティブ翻訳スタッフを手配する、もしくは一度英語に訳したあとに、ご希望の言語に翻訳するなど工夫をして対応します。

▲ページトップへ戻る

多言語間の論文翻訳も可能

ELS の多言語論文翻訳サービスでは、日本語と多言語を結ぶだけではありません。
英語と多言語の他、多言語間における論文翻訳サービスのご利用も可能です。

あなたが必用とする言語は、どこの国の言葉でしょうか?
日本語からフランス語へ……。あるいは、ドイツ語から英語へ……。
ひょっとしたら、ギリシャ語から日本語への翻訳をご希望の方もいらっしゃるのではないでしょうか?

広い人材ネットワークシステムを利用できる ELS では、お預かりした文章を、ご希望の言語へと、ダイレクトに直接翻訳することが可能です。
直接翻訳できるからこそ、無駄な作業時間が発生することがありません。それでいて、高品質な文章をお客さまにご提供しています。
  • ラトビア語から日本語など、希少言から直接翻訳することが難しい場合には、ラトビア語を一度英語に訳をしてから日本語へと翻訳します。間に他の言語 ( この場合、英語 ) を介在させるのは、翻訳業務では、あまり望ましいことではありません。しかし、こういったケースが発生した場合、ラトビア語から英語への翻訳は、弊社内でも評価が高く信頼できる、実績豊かなスタッフに担当させていますので、ご安心ください。
  • 業務を担当するスタッフの翻訳経験が少なく、社内評価が低い場合には、該当スタッフへトライアルを実施して、適正を確認してから作業を依頼しています(お客さまにお時間がある場合のみ)。お時間にゆとりがない場合には、翻訳適正試験に合格し、正式に認可を得ている翻訳者とともに、業務を進行します。
  • お客さまにご連絡、ご相談をおこないながら翻訳作業を進行するので、お客さま自身が翻訳過程における現状を常に把握し、その都度ご希望を翻訳文章に反映することも可能です。
多言語における、どんな組み合わせの翻訳業務でも ELS にお任せください。
最善の方法を提案し、必ずお客さまにご希望いただける翻訳文章をお届けします。

多言語間における論文翻訳をご希望の場合には、事前に弊社担当まで詳細のご確認をお願いいたします。

★ 論文翻訳サービスお問い合わせ ★

▲ページトップへ戻る


英語、多言語論文翻訳 ( 英日、日英 )、校正 ( 英文など )、ネイティブチェックサービスのお問合せ
日本国内代表者連絡先 : honyaku@excom-system.com までご連絡ください。
迅速にご返答いたします。

Writing as a process

講義
By J. Nathan
Matias (CC)
Writing requires time for reflection and revision. Just like tennis champs, writing champs know they cannot simply sit down and write a paper in one sitting. They know that good writing like good tennis requires more than one session. Good writers reflect and revise. Then they revise more. It may be helpful to think of each writing session as a practice session just the way you would if you were playing tennis.

Good writers seek feedback from colleagues. Then they revise more. Good writing does not come naturally. The writing process requires respect, work, and time. Your writing, whether you are writing in English, Japanese, or another language, will improve if you take the time to reflect, write, revise, and ask for feedback.


▲ページトップへ戻る



エクスコムシステム・ランゲージ・サービス (ELS Copyright 2014無断転載禁止。