和英 英語 論文 翻訳、英文校正、多言語 英語 ネイティブチェック

ELSバナー


ELS の英語 論文翻訳

早わかりページバナー

辞書
By Tanakawho (CC)

【 ELSの論文翻訳 】

高品質の論文翻訳サービスとは?
こんな翻訳会社には、要注意!
信頼できる翻訳会社に安心依頼
高品質翻訳サービスの理由
高品質英語論文を保証!ELS論文翻訳の作業工程
論文翻訳 ・ 校正お問い合わせ

高品質の論文翻訳サービスとは?

翻訳における 「 品質 」 とは、一体何でしょうか。
ELSが考える翻訳の品質は、正確性と表現力です。原文が持っている情報を損なうことなく、正確に他言語できれいに表現することです。

ある言葉を、他の言語へ置き換えるだけの作業は、翻訳とはいえません。
翻訳とは、「言語の文化的な背景を考慮して、あたかも最初からその言語で執筆されていたかのように言語を変換すること」なのです。ELSでは、最終的なチェックを必ず納品する言語のネイティブがチェックするため、確実に「伝わる翻訳文章」をご提供しています。

▲ページトップへ

こんな翻訳会社には、要注意!

インターネットで、「翻訳会社」を検索すると、実に多くの会社がヒットします。ELSもその中のひとつです。
ただ、そんな数多く存在する翻訳会社の中には、フリーランス翻訳者に格安で外注して翻訳させている会社も少なくありません。 これはどういうことかというと、極端な例ですが、日本語と英語のどちらも母国語としない翻訳者が和英翻訳に携わっていることがあるということです。もちろん、こういった会社に発注してしまうと、誤解をうむ文章が納品されてきたり、最悪の場合には、全く意味が通じない文章が納品されてきたりすることが多々あります。

また、格安・短納期をうたっている翻訳会社をご利用されたご経験があるお客様は、すでにご存知かもしれませんが、実際には「納期が守られない」、「翻訳の品質が悪すぎる」といったことも多々発生しています。格安 ・ 短納期で翻訳を請け負う会社は、フリーランス翻訳者から受け取った翻訳文をチェックすりことなく、そのままお客さまに納品しているケースが多いのです。

「時間とコスト」に益々拍車がかかっている世の中。確かに時間もコストも重要ですが、誤解をうむばかりか、意味が通じないのであれば、翻訳を依頼した意味がなくなってしまいます。

▲ページトップへ

信頼できる翻訳会社に安心依頼

母国語ではない言語で書かれた文章の良し悪しは、はっきりいってわかりませんよね。そう考えると、たとえばお客さまが翻訳会社に和英論文翻訳をご依頼された場合、納品されてきた英文の出来映えも判断できないのではないかと思います。

実際のところ、ELSスタッフが目を通していて、ついつい恥ずかしくなってしまうような翻訳文章をよく目にします。

特に論文といった、とても文章というものが重要視されるものにいたっては、教養がある英語ネイティブが在籍しない翻訳会社に翻訳を依頼し、納品された英語論文をそのまま発表、投稿してしまうと、大変危険です。お客さまの大切な研究成果が、正しく読み手に伝わらない可能性が高いのです。場合によっては、お客さまご自身の信用にも関わる問題にまで発展してしまうケースもありえます。

まずは、信頼できる翻訳会社を見つけることが大切です。
論文翻訳に特化したELSを、ぜひ一度ご利用ください。

▲ページトップへ

高品質翻訳サービスの理由

ELSが和英翻訳サービスの品質をどのように追及しているかを紹介いたします。
ELSがお届けする高品質な和英翻訳サービス。その高品質の理由を、皆さまにご紹介します。
  1. 専門分野に精通した優秀な英語論文翻訳スタッフ
    ご承知のとおり、英語論文翻訳には、高い専門性が要求されます。ELSでは、専門分野に精通した実績・経験ともに豊富な翻訳スタッフが作業をおこないます。翻訳者のプロフィールをご確認いただくことも可能なのね、ご希望の方は、お気軽にお問い合わせください。
  2. 英語ネイティブスタッフがチェック・リライト・英文校正
    ELSでは、英語ネイティブスタッフが和英翻訳文のチェック、リライト、校正といった最終的作業を担当しています。だからこそ、ネイティブに伝わる翻訳文章が完成するのです。
  3. 充実した基本サービス ( 翻訳総括サービス )
    ELSでは、お預かりした論文を確実に理解できる、専門分野にあかるい翻訳スタッフが和英翻訳を担当。その後、翻訳を担当したスタッフと同等レベルの他の翻訳スタッフが英訳文をチェックし、最終的に英語ネイティブが英文校正を担当します。
  4. さらに高品質を目指す翻訳サービス
    さらに高品質の翻訳サービスをご希望の方は、上記「翻訳総括サービス」の他にもELS独自のサービスを用意しております。ぜひ、ご利用ください。

▲ページトップへ

高品質英語論文を保証!ELS論文翻訳の作業工程

ダーウィンリサーチセンター
By Mike Weston (CC)
ELSの和英論文翻訳サービスでは、専門分野に精通した翻訳スタッフ(第一翻訳者)が論文を和英翻訳。その後、翻訳を担当したスタッフと同じ翻訳レベルの翻訳スタッフ(第二翻訳者)が、翻訳内容に漏れがないかどうかなどをチェックします。最後に、英語ネイティブのライターが英文校正をおこない、英文を磨きあげています。
だから、ELSの論文翻訳サービスを利用すると、まるでその論文が最初から英文で書かれているかのような文章に仕上がるのです。

翻訳業界ではチェック工程すらない会社の例も多々見受けられます。しかし、翻訳という世界に限らず、自分で書いた文章の間違いは、なかなか見つけ出すことができないものです。ELSでは第一翻訳スタッフと同じく、経験と実績が豊富な第二翻訳スタッフ起用することで、チェックの精度を高めています。

ELSの論文翻訳サービスでは、第一翻訳スタッフを日本人スタッフにするのか、あるいは英語ネイティブスタッフにするのか、ご選択いただくことができます。お客さまが希望される翻訳品質とご予算に応じて、サービスをお選びください。

→ 翻訳料金の詳細は、
こちらをご覧ください

★論文翻訳・校正お問い合わせ★


英語論文翻訳 ( 英日、日英 )、英語論文校正 ( 英文校正 )、各種言語の論文翻訳、校正、ネイティブチェックサービスについてのお問い合わせは、日本国内代表者連絡先 honyaku@excom-system.com までご連絡ください。

▲ページトップへ

エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS) Copyright 2014無断転載禁止。