トップレベルの品質を誇るELSのポルトガル語論文校正サービス

ELSバナー


ポルトガル語論文校正サービス

学術論文の校正 ( 編集 )は、ELS にお任せください。
各種専門分野における校正サービスを提供しています。
論文全体の構成から細部に至るまで、ポルトガル語ネイティブがしっかりチェック!

自然なポルトガル語論文

女性
By
Pedro Simões (CC)
ELS では、お客様が執筆されたポルトガル語論文の校正 ・ 編集をおこなっています。日本語では品質の高い論文であっても、そのままポルトガル語へ翻訳すると、論点が不明瞭で、雑然とした文章になってしまうことが少なくありません。

論文に最も求められるのは「明確な起承転結」です。

● 日本語特有の「 あやふや表現 」 を正確に把握して、ポルトガル語表現に変換する必要があります。
● 文章の流れをよくする 「 修飾語 」は日本語とポルトガル語とではとらえ方が違ってくるので、それをうまく整理する必要があります。

そういった観点から、洗練されたポルトガル語論文にするためには、ネイティブによる校正 ・ リライトが必須です。
日本語論文がいかに素晴らしい内容であったとしても、翻訳によって生まれ変わったポルトガル語論文の中に不適切なフレーズなどがあれば、読み手によくない印象をもたらすかもしれません。翻訳の良し悪しによって、その論文の理解度に大きな差が出てしまうケースが多々あります。
学術誌への投稿の場合、査読者に悪印象を与えてしまうと、受領されないケースも考えられます。

つまり、どんなに優れた内容の論文であっても、世の中に知らしめることができずに埋もれてしまっては意味がないのです。

ポルトガル語ネイティブによる校正 ・ リライト

ELS では、以下の点に注意しながら校正 ・ リライト作業をおこないます。

● 首尾に一貫性をもたせる
● 文法 ・ 句読点などの間違いや不適切なフレーズを修正する
● 論理展開において、日本語とポルトガル語の文化から発生する差異を考慮する

論文に求められるのは、「構成の明解さ」と「滑らかで的確な表現」です。読み手を魅了するポルトガル語論文へと練りあげるためには、どうしてもポルトガル語ネイティブによる校正 ・ リライト作業が不可欠です。
ELSでは、経験豊かなポルトガル語ネイティブによる校正・編集サービスを提供しています。

アイスクリーム
By
Bianca Araujo (CC)

 → ポルトガル語校正サービスの詳細

論文校正についてのご質問・ご相談は「見積り依頼フォーム」をご利用になるか、下記メールアドレスまでお気軽にお問い合わせください。

 → サービスのお問合せについてはこちら






専門分野に詳しいポルトガル語翻訳者を多数起用。
良質なポルトガル語論文に仕上げるなら、ELS にご相談を!
~ ポルトガル語以外の論文翻訳も対応中 ~

エクスコムシステム・ランゲージ・サービス

メールで問合せ honyaku@excom-system.com
( 日本語 ・ 英語対応可能 )


▲ページの先頭へ



エクスコムシステム・ランゲージ・サービス Copyright 2014無断転載禁止。