ドイツ語 論文校正 添削、英語 日本語 独語 翻訳

ELSバナー


ドイツ語論文 校正サービス

緑
By Christian Kadluba (CC)

サービス早わかりサイトバナー

学術論文の校正 ( 編集 )は、ELS にお任せください。

各種専門分野における「 学術論文サービス 」を提供中です。

ドイツ語ネイティブが校正作業を担当して、「 真意が伝わるドイツ語論文 」へと仕上げます。

ドイツ語論文校正 ・ 編集
お問い合わせ

~ ドイツ語論文校正 ・ 編集 ~

自然なドイツ語論文
ELS では、お客様が執筆されたドイツ語の論文を、校正 ・ 編集するサービスも提供しております。日本語では品質の高い論文であっても、そのままドイツ語へ翻訳 ( 独訳 ) してしまうと、論点が不明瞭な論文になってしまうことが多々ございます。

論文に最も求められるのは「明確な起承転結」です。
窓
By Eürodäna (CC)


● 日本語特有の「 あやふや表現 」 を、正確に把握して、ドイツ語表現に変換する必要があります。
● 文章の流れをよくする 「 修飾語 」。ドイツ語論文では、不必要になるものが多いのです。

そういった点を考慮すると、洗練されたドイツ語論文にするためには、ネイティブによる校正 ・ リライトが必須です。
お客様が、いくら素晴らしい内容の論文を執筆されたとしても、翻訳した文章の中に、場違いなフレーズなどがあれば、読み手によくない印象を与えてしまいます。そして最悪の場合、その論文が持っている優れた点すら理解してもらうことができなくなってしまうかもしれません。
ジャーナルへの投稿であれば、査読者に悪印象を与えてしまうと、受領されないケースも考えられます。

つまり、どんなに優れた内容の論文であっても、世の中に知らしめることができずに、埋もれてしまっては意味がないのです。

ドイツ語ネイティブによる校正 ・ リライト

ELS が行う校正 ・ リライト作業では、首尾に一貫性をもたせ、文法 ・ 句読点などの間違い、適切ではないフレーズを修正するだけでなく、論理展開においても、日本語とドイツ語の文化から発生する差異を考慮したうえで校正いたします。

ドイツ語の文章における構成の不備は、書き手であるお客様ご自身が何度読み返されても、なかなか見つけることができないかと思われます。
論文に求められる文章の明快さ。滑らかで的確な表現。
こういった読者を魅了するドイツ語 ( 独語 ) 論文へと練りあげるためには、どうしてもドイツ語ネイティブによる校正 ・ リライト作業が不可欠です。ELS では、経験豊かなドイツ語ネイティブによる校正 ・ リライトサービスをご提供しております。
ランチパック
By Ketchum Kitchen (CC)

 → ドイツ語校正サービスの詳細

~お問い合わせ~

各種ご質問などございましたら、「見積り依頼フォーム」または、下記メールアドレスまでご連絡ください。どうぞ、お気軽にお問い合わせください。

 →お問い合わせはこちら


専門分野に詳しいドイツ語翻訳者を多数起用。
反響を呼ぶ「ドイツ語論文」へと仕上げるなら、ELS!
~ ドイツ語以外の論文翻訳も対応中 ~

エクスコムシステム・ランゲージ・サービス
ドイツ語翻訳 ・ 校正における連絡先(日本) : honyaku@excom-system.com


ページの先頭に戻る



エクスコムシステム・ランゲージ・サービス Copyright 2014無断転載禁止。