産業英語翻訳、英文校正の機械関連分野もお任せください。日英、和英、英日、多言語にも対応しています。

ゴールデンゲートブリッジ    ELSバナー

機械関連英語翻訳、校正サービス工場

雪の中の子供
By Jason Regan (CC)

機械関連英語翻訳は、広義では産業翻訳 ( インダストリアル・トランスレーション )のカテゴリーに含まれます。つまり、産業翻訳という広い分野から機械に関連する部分のみを抜き出してきたものが機械関連翻訳ということができるのではないでしょうか。

産業翻訳 ( インダストリアル・トランスレーション )には、装置産業を始めとしてあらゆる産業分野が含まれます。一方、機械関連翻訳は、「動くもの」あるいは、「動かすもの」に限定した翻訳です。 ( 「 機械翻訳 」とここで述べる「 機械関連翻訳 」では大きく意味が異なります。「 機械翻訳 」については、下記メニュー「 翻訳ソフトと機械 (自動) 翻訳 」をご参照ください。)

変化のスピードが速い現代では、一刻も早い正確な情報収集をおこない、自社の生産、加工設備の見直し、生産物の改良、原価低減などに反映させていく必要があります。

機械関連英語翻訳は、非常に幅の広い分野をカバーしなければいけません。分野によって専門性が全く異なるからです。

ELS では、豊富な経験と実績をもった専門分野に詳しい英語翻訳、英文校正スタッフが多数在籍しています。世界各国の言語 ( 多言語、約60ヶ国語対応 ) にも対応しておりますので、ご希望の方は弊社担当までお気軽にお問い合わせください。
どうぞ、安心してサービスをご利用ください。

★ お問合せはこちら ★

-- Menu --
必要な知識とスキル
機械関連英語翻訳のコツ
 
お問い合わせフォーム ( ご注文 ・見積り )
 
お客さまの優先事項
翻訳作業に費やす時間
短納期翻訳への対応
翻訳ソフトと機械 (自動) 翻訳
お支払について

機械関連英語翻訳に求められる知識とスキル

機械関連英語翻訳には、さまざまな知識とスキルが必要です。

鳥
By Jack Wolf (CC)
まず、翻訳する機械がどのようなものなのかを理解している必要があります。
翻訳スタッフは機械の専門家ではないため、細部にいたるまで熟知している必要はありませんが、機械の基本的な機能 ・ 役割 ・ 動き方は知っておかないといけません。
例えば、小型エンジン付手持ち機械 : 刈払い機( Brushcutter )の場合であれば、下記の点を理解していなければ翻訳作業が成立しません。
● 刈払い機が何をする機械なのか
● どんなエンジンが付いているのか
● 気化器とは何なのか
● 駆動方法
● カッターのタイプなど

ELSで活躍している翻訳スタッフは、機械業界で多数の経験と実績を積んできています。機械設計、機械メーカー会社などに勤務していた経歴をもつ翻訳スタッフも数多く在籍しています。もちろん専門分野に詳しいネイティブ校正スタッフも多数おります。
複雑な機械に関する英語翻訳は、ぜひ ELS にお任せください。ご納得いただける翻訳文章を、お客さまのお手元にお届けします。

魚市場
By Ashleigh Nushawg (CC)
機械に限ったことではありませんが、機械、設備、その他インダストリアル・トランスレーションには、必ずと言っていいほど規制 ・ 規格に関する知識が要求されます。小型エンジン付刈払い機一つとってみても、日本ではJIS規格、ヨーロッパではCE規格( 欧州機械指令 )、米国ではUL/ANSI規格などがあり、ISOと繋がっています。このような規格同士の繋がり、規格毎の特徴を押さえておくことも必要です。
ELS では、知識と機械英語翻訳の経験が豊富な翻訳、校正スタッフを揃えております。
皆さまからのご要望にお応えできる体制になっておりますので、ぜひご活用ください。

ページの先頭に戻る

機械関連翻訳のコツ

翻訳するにあたって、業界を問わず、必ず業界用語、会社用語、特殊用語が存在します。
お客さまから用語集のご提供があれば、大変助かりますが、会社の津用などでご提供いただけない場合も数多くあります。業界用語、特殊用語の場合には、該当分野の翻訳例を参照するなどして近い用語、翻訳例を探すことが可能な場合があります。しかし、日本語から外国語への翻訳の場合、会社用語が困難になることもでてきます。

そのような場合には、翻訳文の作り込みをおこなう前に、必ずお客さまへ意味を確認するようにしております。
和文英訳では、意味が不明瞭の訳があった場合、ネイティブ校正スタッフから手厳しい指摘が必ず返ってきます。英語では、不明瞭な文章は誤解をうむ原因として絶対許されません。
ELS では、翻訳スタッフのチェックと、ネイティブ校正スタッフをとおして、質の高い翻訳をお届けしています。
お預かりした原文の意味が正確に、かつ業界の方に理解しやすい翻訳文になるようスタッフ一同細心の注意をはらっています。
お客さま満足度が高い ELS でを是非ご活用ください。

ページの先頭に戻る
船
By Bala (CC)

お問い合わせフォーム ( ご注文 ・見積り )

ご注文、お見積りご希望の方は、こちらのお問い合わせフォームをご利用ください。

品質優先?それとも予算優先?

品質か予算、どちらを優先されるかについては、品質優先?それとも予算優先?をクリックしてください。

翻訳作業に費やせる時間は?

納期に関しては、翻訳所要時間をクリックしてください。

ページの先頭に戻る

短納期の翻訳への対応

極めて短納期の翻訳ご依頼については、極めて短納期の翻訳をクリックしてください。

翻訳ソフトと機械翻訳

翻訳ソフトと機械翻訳については、翻訳ソフトと機械翻訳をクリックしてください。

お支払いについて

お支払いについては、翻訳、英文校正等お支払いをクリックしてください。

ページの先頭に戻る


エクスコムシステム・ランゲージ・サービス
受付時間:平日10時~18時
英語、英文、多言語翻訳、校正、オンライン英文ライティング ( 英作文 ) 指導など

翻訳、校正総合受付 : honyaku@excom-system.com( 日本語 ・ 英語対応可能 )

翻訳 ( 英語、和英、英和、日英、英日、論文翻訳等 )、英文校正、多言語翻訳、多言語校正、ネットスクールの英文ライティング指導等の総合サービス。



エクスコムシステム・ランゲージ・サービス Copyright 2014無断転載禁止。