短納期翻訳ご希望の方へ、ご注意いただきたい点とELSからのお願いです。
品質重視の方へは、お勧めしません。

ゴールデンゲートブリッジ    ELSバナー

短納期の翻訳への対応

チャイナタウン
By www.bluewaikiki.com (CC)
ELS では、ご依頼いただいた翻訳、校正、編集サービスの納期が短い場合でも、できる限り高品質な文章を維持できるように尽力しています。ただし、どうしてもお客さまにご理解いただいておかないといけないことがございますので、下記ご一読いただきますようお願い申し上げます。

短納期の翻訳をご依頼いただく際の注意点
納期が短い翻訳、校正、編集サービスをご希望のお客さまに、ELS よりお願いです。
本来翻訳とは、A言語をB言語に置き換えるという単純な作業ではありません。A国とB国の文化的側面も考慮に入れたうえで翻訳し、あたかも最初からB言語で執筆されていたかのような自然な表現を使って、B国ネイティブの人々が誤解なく理解できるような文章に仕上げることが翻訳が本来あるべき姿なのです。

そう考えると、お分かりいただけるかと思いますが、当然翻訳作業には、それ相応の時間がどうしても必用になってきます。
短納期、つまり急を要する翻訳の場合、必ずどこかの工程にしわ寄せがいくため、下記のような問題が発生することがあります。下記ご了承いただいたうえで、お申込みください。
● 納期が短ければ短いほど、ミスが発生する確率が高くなります
● 翻訳文章の品質に影響を及ぼします(品質における保証はいたしかねます)
● 状況によって、追加料金が発生します

ご不明点につきましては、弊社担当までご連絡ください。


エクスコムシステム・ランゲージ・サービス

受付時間:平日10時~18時
英語、英文、多言語翻訳、校正、オンライン英文ライティング ( 英作文 ) 指導など

翻訳、校正総合受付 : honyaku@excom-system.com( 日本語 ・ 英語対応可能 )


翻訳 ( 英語、和英、英和、日英、英日、論文翻訳等 )、英文校正、多言語翻訳、多言語校正等の総合サービスを行っております。

▲ページトップへ

エクスコムシステム・ランゲージ・サービス Copyright 2014無断転載禁止。