DIY日英(和英)翻訳サービスです。
お客さまが英語に訳された文章を、プロの翻訳スタッフがチェック。


ゴールデンゲートブリッジ    ELSバナー

DIY 日英翻訳サービス

お客さまご自身が翻訳した文書を、プロが原稿と照らし合わせてチェックします。
必ずネイティブスタッフがチェックして、必用に応じて校正。より高品質な英文へと仕上がります!

【 ページ内コンテンツ一覧 】
DIY日英翻訳の意味
ご依頼時におけるお願い
安心のカルチャーチェック(無料)て
料金の計算方法

DIY 日英翻訳サービスの意味

DIY 和英翻訳という言葉を、お聞きになったことはありますか?
ブーゲンビリア
By Swaminathan (CC)
日英 ( 和英 )は、耳慣れていますが、「DIY」という単語を初めて耳にされる方も多いのではないでしょうか。

DIYとは、“Do it yourself”の頭文字をとったものです。
つまり、「お客さまご自身が、日本語から英語へと訳した文章を、プロの翻訳スタッフがチェックして、必用に応じて修正する」というサービスです。

英語には自信があっても、日本語から英語へ翻訳する場合に戸惑いを感じる方は、是非このDIY日英翻訳サービスをご利用ください。プロがほんの少しだけ手直しをするだけで、お客さまが翻訳された文章は、素晴らしい英語文章へと生まれ変わります。

実際に ELS で活躍中の経験豊かな翻訳スタッフが、日本語原稿と英語へと訳された文章を照らし合わせて、原文の意味に忠実に訳されているか、訳漏れはないかなど細かくチェックします。

チェック作業完了後、必用に応じて校正をおこない、英語圏の人々が誤解することなく、スムーズに理解できる英文へと仕上げていきます。

DIY 日英翻訳サービスの工程は下記のとおりです。
  1. 1日英翻訳スタッフ ( 日本人 ) が、日本語の原文と、お客さまが翻訳された文書とを照合。必要があれば、訂正をします。文章内容に不明確な点などがあれば、日英翻訳スタッフから直接お客さまへご連絡を差し上げます。
  2. ネイティブ ・ ライターが、上記チェックを担当した日英翻訳スタッフと相談しつつ、必用に応じて校正作業をおこないます。
  3. 最終チェックを、上記日英翻訳スタッフがおこないます。
DIY 日英翻訳サービスにおける英文校正レベルは、ベーシック・プラスに設定されています。
※ 校正レベルは、お客さまのご要望に応じて対応させていただきますので、事前にご希望をご連絡ください。

▲ページトップへ

★ DIY 日英翻訳ご依頼 ・ お問合せ ★

ご依頼時におけるお願い

DIY和英翻訳サービスをご利用いただくにあたって、弊社よりお客さまへお願い事項がございます。

日本文とお客様が作成された英文との間に、情報量や内容の差異が見受けられるケースがあります。ELS サイドでは、それが意図的な変更 ・ 追加 ・ 削除であるのか、間違いなのかの判断ができません。

原文と翻訳文との間に明確な違いを施す必要がある場合には、事前にその旨お知らせいただきますよう、お願い申し上げます。


「 原文( 日本語 )には、情報A,B,Cがあります。英文には、情報A,Bのみになっています。」など、できる範囲内で構いませんので、お伝えください。

よりスムーズで的確な対応をさせていただくためにも、お手数をおかけいたしますがご協力をお願いします。

ELS 翻訳サービスをよりご理解いただくために、下記ページもあわせてご参照ください。
優先事項
ELSポリシー(短納期のご依頼について)
翻訳ソフトと機械翻訳のご利用について

▲ページトップへ

★ DIY 日英翻訳ご依頼 ・ お問合せ ★

安心のカルチャーチェック ( 無料 )

鳥
By Egan Snow (CC)
無料で「英文のカルチャーチェック ( 文化的観点を踏まえた校正 ) サービス」をおこなっています。

お客さまが翻訳された文書を、下記2点の視点からチェックします。
● 英語圏の文化に適切な内容になっているかどうか
● 英語圏の人々が理解するために必要となる情報に、漏れがないかどうか

上記は、いずれも「確実に伝える」ためには、とても大切な事柄です。
文化的な面で、文書内容に不足点が見受けられた場合には、提案事項としてお知らせするか、こちらで必要事項を追加させていただきます(ご希望をお知らせください)。

カルチャーチェック詳細

▲ページトップへ

★ DIY 日英翻訳ご依頼 ・ お問合せ ★

料金の計算方法

翻訳料金は、日本語原稿の文字数に基づいて計算します( 文字数により、ミニマムチャージ 適用有り )。
※詳細につきましては、弊社担当までお問合せください

● 一般文書
1文字: 9 円?
● 金融、PR、政治、社会、文化、経済、科学技術など
1文字: 10 円?
● 医学、医療、薬学、化学、自然科学、特許、法律、抄録、学術論文概要など
1文字当り 11 円?

▲ページトップへ

★ DIY 日英翻訳ご依頼 ・ お問合せ ★


エクスコムシステム・ランゲージ・サービス
日本オフィス
受付時間:平日10時~18時
英語、英文、多言語翻訳、校正、オンライン英文ライティング ( 英作文 ) 指導など

翻訳、校正総合受付 : honyaku@excom-system.com( 日本語 ・ 英語対応可能 )


置く翻訳 ( 英語、和英、英和、日英、英日、論文翻訳等 )、英文校正、多言語翻訳、校正、ネットスクール形式の英文ライティング指導等、言語総合サービス。


▲ページトップへ

エクスコムシステム・ランゲージ・サービス Copyright 2014無断転載禁止。