英語論文翻訳 ( 日英、和英翻訳 )、論文校正、論文添削

ELSバナー


極めて短納期の英語論文翻訳について

宇宙図
By Rich Murray (CC)

早わかりページバナー

英語論文翻訳をご依頼の際に納期が極めて短い場合につきましても、ELSは最善を尽くします。

ただし、英語論文翻訳作業に充てる期間があまりにも短いと、品質に影響が及びます。場合により、料金を加算させていただくこともあります。納品までに充分お時間をいただければ、翻訳や確認作業においてミスが発生する可能性が一層低くなりますので、お客様のお手許に高品質の英語論文をお届けできます。

あらゆる英語論文翻訳の御用命に対してELSでは最善を尽くしますが、短納期の場合につきましては品質に関して保証いたしかねる旨、今一度ご理解いただければ幸いです。 まずはELSにお問合せください。御希望の納期でどのように対応できるかを提示させていただきます。

お問い合わせ ・ ご依頼をお待ちしております。


論文翻訳、英語論文校正サービスについての 代表者連絡先 : honyaku@excom-system.com までご連絡ください。

References

References can be time consuming to write and to edit. Spending sufficient time writing them correctly is as essential as following the appropriate style guide. Anything less and the article may be received less favorably, causing peer review evaluators and readers to question the scholarship of the writer.

The first step to writing your references is to know the style guidelines for the publication where you are submitting your article. Style guidelines have different requirements. We show several different styles below.

The Chicago Manual of Style
Jones, Jane T. The Myth of the Tooth Fairy. San Francisco, Fog Press, 2008.

International Committee of Medical Journal Editors
JT Jones. The Myth of the Tooth Fairy. San Francisco: Fog Press, 2008.

Modern Language Association
Jones, Jane T. The Myth of the Tooth Fairy. San Francisco: Fog Press, 2008.

American Psychological Association
Jones, J. T. (2008). The Myth of the Tooth Fairy. San Francisco: Fog Press.

Microsoft Manual for Technical Publications
Jones, Jane T. The Myth of the Tooth Fairy. San Francisco, CA: Fog Press, 2008.

American Medical Association Manual of Style
Jones JT. The Myth of the Tooth Fairy. San Francisco, CA: Fog Press; 2008.

Editing your references

The second step is to edit your references. Here’s where fresh eyes are important. You know which style guideline to follow. Now the task is for you to read each reference to check spacing, punctuation, spelling, and accuracy.

What may be helpful is to read the references at least three times after you have written them. The first reading could be for spelling and accuracy and the second reading could be for spacing and punctuation. Using your spell checker may help you to catch any mistakes. You may also want to search for any incorrect use of double spaces to edit double spaces to one space. The third reading could be to confirm that you have found all errors and that your references are perfect.

このページの先頭へ

エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS) Copyright 2014無断転載禁止。