ロシア語翻訳 ( 日本語 ⇔ ロシア語 )、校正、添削

ゴールデンゲートブリッジ    ELSバナー

ロシア語翻訳、ロシア語校正、添削サービス

お急ぎの方はここをクリックしてください。

教会
By Dystopos (CC)

世界で最も大きな国
ロシアと日本
ロシア語概観
スラヴ言語の一員として
ロシア語が話されている地域
ロシア語の公的地位
ロシア語から日本語へ、日本語からロシア語への翻訳
ロシア語から英語へ、英語からロシア語への翻訳
ロシア語校正 ・ 添削
ロシア語翻訳者のプロフィール
お問い合わせ、ご依頼、連絡先
翻訳作業に費やせる時間は?
品質優先?それとも予算優先?
極めて短納期の翻訳について
お支払いについて
翻訳ソフトと機械翻訳

世界で最も大きな国

東ヨーロッパからアジア北部にかけて広大な国土を持つロシア。その面積は1708万km2 (日本の約45倍 ) にも達し、世界最大の国であることは皆さんご承知の通りです。

ページの先頭に戻る

ロシアと日本

文化的にも隔たりのある両国の関係は、領土問題もあり、必ずしも友好ムード一色ではありませんが、ロシア経済が復興するにつれ、日本でも同国に対する関心が高まりつつあります。世界有数の天然資源産出国であるロシアは今後も注目を集めていくことが予想されます。時に 「 近くて遠い国 」 と称されるロシアですが、極東地域に目を向けてみれば、実際に日本から大変近い距離にあり、日本に親近感を持っているロシア人も少なくありません。

そんなロシアに日本人が抱くイメージとはどのようなものでしょうか。その広大な国土と同様、ロシアは様々な表情を持ち合わせています。近年急速に成長するモスクワのような高層ビルの立ち並ぶ大都会もあれば、こんなにのどかな風景がまだ残っていたのかと心がなごんでしまう田舎もあります。モスクワの人からは 「 モスクワ以外はロシアではない 」、モスクワ以外の人からは 「 モスクワはロシアではない 」 といった発言まで出てくることがあります。ロシアと聞けば誰でも連想するのがその寒さですが、年間を通して極寒にさらされているわけではなく、北極海沿岸等一部の地域を除けば、やはり夏は暑くなります。

近年外国料理が盛んに食生活に入ってきている日本ですが、それでもロシア料理というのはあまりなじみのないものでしょう。強烈な印象を残すというよりは、どちらかというと素朴で、主食にしても飽きのこないような味が多くなっています。ロシアというとしばしば話題に出てくるウォッカは、国民的なアルコール飲料ではありますが、適量をわきまえて飲まれており、人々の交流においては、よい意味での円滑剤にもなっています。

テレビ・新聞をはじめとするメディアでは非日常的な出来事に焦点が当てられるため、ともすれば偏見が生じ、イメージが固定されがちです。がしかし、日本人と同様、やはりロシア人も十人十色です。人と人との交流が存在してはじめて真の国際化と言えるでしょう。日本語とロシア語の双方がここにおいて重要な役割を果たすことは言を待ちません。

歴史上の接点が少ないことから、日本語にはロシア語からの外来語は数えるほどしかありませんが、代表的なものに 「 イクラ 」、「 ノルマ 」、「 コンビナート 」などがあります。

ページの先頭に戻る

ロシア語概観

ロシア語はインド ・ ヨーロッパ語族に属する言語です。したがって、古典語のサンスクリット語、ギリシア語、ラテン語の他、英語、ドイツ語、フランス語をはじめとする現代のヨーロッパ言語とつながりがあります。ロシア語の文献に関しては、10世紀にまで遡ることができます。

ロシア語は構造的にも語彙的にも古代からの特徴を多く残していますが、現代ロシア語では、政治や科学技術の分野を中心に、国際的語彙もかなり取り込まれています。

20世紀に多大な政治的重要性を獲得したロシア語は、国連の公用語の一つに定められています。ソ連の崩壊によってかつての威光が幾分失われたとはいえ、東ヨーロッパや中央アジアでは依然として共通語としての地位を保っています。

ページの先頭に戻る

スラヴ言語の一員として

インド ・ ヨーロッパ語族の中で、ロシア語はスラヴ語派に属します。ロシア語に最も近いのはベラルーシ語とウクライナ語で、総称して東スラヴ語と呼ばれます。ウクライナ、ベラルーシの多くの都市で、盛んにロシア語が聞こえてきます。他のスラヴ言語であるポーランド語、チェコ語、スロバキア語、ブルガリア語などとも文法的に大変よく似ています。

ページの先頭に戻る

ロシア語が話されている地域

ロシア語はロシアをはじめとして、他の旧ソ連諸国でも話されています。1917年までは、帝政ロシアの公用語でした。1991年のソ連崩壊以来、新しく独立した国々は自国語の普及に取り組んでおり、ロシア語の地位は必ずしも特別扱いではありませんが、ロシア語が旧ソ連圏でのコミュニケーションに果たす役割にはやはり大きなものがあります。

バルト三国の一つラトビアでは、ロシア語系住民が人口の三分の一以上を占めるため、教育現場においてロシア語の使用を法によって公認すべきかどうか議論が交わされました。ロシア語話者の大半は、第二次世界大戦後にロシアおよびその他の旧ソ連構成国 ( ベラルーシ、ウクライナ ) から移住してきた人々です。エストニアもラトビアと同様の状況で、ロシア語を話すソ連時代の移民とその子孫が人口の約四分の一を占めています。一方、リトアニアでは、ロシア語系住民は現時点で全人口の10%に満たず、独立以来、ロシア語系住民の同化吸収が大々的に進んでいます。

二十世紀には、ポーランド、ブルガリア、ユーゴスラビア、チェコスロバキアなど、ワルシャワ条約加盟国やソ連衛星国において、ロシア語が学校で広く学ばれていました。しかしながら現在では、ロシア語が必須科目ではなくなっているため、若い世代はそれほどロシア語を話せないのが普通です。

また、イスラエルには旧ソ連から移住してきたユダヤ人が少なくとも75万人おり、やはりロシア語が話されています。出版物やウェブサイトなどでも、定期的にロシア語が発信されています。

このほか、北アメリカにもロシア語系の共同社会が息づいています。米国のニューヨーク、ロサンゼルス、サンフランシスコ、シカゴ、マイアミ、そしてカナダのトロントといった大都会がその典型です。ニューヨークとロサンゼルスを合わせると、ロシア語話者の数は50万人を超えます。ロシア語系住民は各地で独自の新聞を発行し、自立した共同体の中で暮らしています。60年代の初めに移住してきた世代に顕著な傾向です。もっとも、ロシア語系住民といっても、民族でいうロシア人はそのうちの四分の一に過ぎません。ソ連解体前は、ロシア系ユダヤ人が圧倒的大半を占めていたのです。その後、旧ソ連諸国からの移民がやってくるようになり、統計に幾分変化が生じています。米国の2000年度国勢調査によれば、住民の1.50% ( 約420万人 ) が家庭でロシア語を話していると回答しており、話者数では第10位につけています。

西ヨーロッパにも、ロシア語系の住民グループが少なからず存在しています。西ヨーロッパには、二十世紀初頭から幾度となく移民が押し寄せ、それぞれが独自の言語的特色を持っています。ロシア語系の共同社会を抱えるドイツ、イギリス、スペイン、フランス、イタリア、ベルギーおよびギリシアを合わせると、ロシア語話者の数は300万人に上ります。

以前は、ロシア人が外国に移住して二世代も下ると、ロシア語が失われてしまう傾向がありましたが、昨今では国境も開かれ、祖国を訪れることもできれば、ロシア語のウェブサイトやテレビ放送に触れることもできるため、それだけロシア語も長く受け継がれていくことでしょう。

ページの先頭に戻る

ロシア語の公的地位

ロシア語はロシア、ベラルーシ、カザフスタン、キルギスタン、ならびにウクライナのクリミア自治共和国で公用語に指定されており、この他にも、独立は承認されていませんが、モルドバのドニエストル地域の公用語にもなっています。また、六つある国連公用語の一つでもあります。

ロシアおよびその他多くの旧ソ連諸国で、ロシア語を母語また第二言語とする学生・生徒がロシア語による教育を受けています。

ページの先頭に戻る

ロシア語から日本語へ、日本語からロシア語への翻訳

ELS では通常、ロシア語から日本語へ、および日本語からロシア語へ直接翻訳を承ります。単価はロシア語から日本語への翻訳、日本語からロシア語への翻訳ともに、原文のワード数、文字数に基づいております。

ロシア語から日本語への翻訳

ロシア語から日本語へ翻訳する場合は、ロシア語に精通した日本人の翻訳者が翻訳を担当し、ロシア語の文面で不明瞭な点を確認するためにロシア人の専門家を起用しています。ロシア語の文書は、日本語よりもはるかに明瞭ですので、通常それほど問題はありません。翻訳料金は、ロシア語原稿1ページ150ワード当り5,500円より承ります。

精度の高い翻訳が必要なきわめて重要な文書の場合、もう一名の日本人翻訳者を起用し、最初の翻訳者の翻訳内容チェック作業を組み入れることができます。別途料金にてこのサービスをご利用いただけますので、お問い合わせください。

日本語からロシア語への翻訳

日本語からロシア語へ翻訳する場合も、日本人の翻訳者とロシア人の校正者を起用し、日本語原文の理解およびロシア語訳文の作成に正確性を確保します。日本人翻訳者が翻訳した文書のスタイルを維持しながら、ロシア語ネイティブ校正者が、誤解が生じることなく理解されるロシア語になるよう校正をします。ロシア語に翻訳された文書の校正レベルは、ベーシックプラスです。高等教育を受けたロシア語ネイティブが書いたように見える高水準のロシア語翻訳文書へのリライトをご希望の場合は、ネイティブレベルになります。この場合追加料金が発生しますが、個別にお見積りいたしますので、ご相談ください。日本語からロシア語への翻訳については1ページ400文字当り5,900円より承ります ( いずれも一般文書を対象とした料金です。専門分野につきましては分野、難易度に応じ別途お見積もりさせていただきます )。

精度の高い翻訳が必要な極めて重要な文書の場合、別途料金にて、日本人翻訳者が日本語からロシア語に訳した文書をもう一名の日本人翻訳者がチェックするダブル翻訳、または、日本人翻訳者が日本語からロシア語に訳した文書を二名のロシア語ネイティブがチェックするダブルチェックもご利用いただけます。さらに、翻訳、翻訳文書校正の両過程において、日本人翻訳者、ロシア語ネイティブ校正者を各ニ名ずつ起用することもできます。別途料金にてこうしたサービスをご利用いただけますので、お問い合わせください。

ロシア語ネイティブ翻訳者による日本語からロシア語への翻訳、日本人翻訳者によるチェックという翻訳ステップをご希望でしたらご相談ください。ご要望にできる限り対応させていただきます。

ロシア語翻訳料金( ご依頼頂いた原稿に基づく換算 )
言語 一般文書 金融、PR、政治、社会、文化、
経済、科学技術、学術論文など
医学、医療、特許、法律、抄録、
学術論文概要など
ロシア語 → 日本語翻訳
( 翻訳、ロシア語ネイティブ専門家との相談 )
ロシア語原稿 150ワード当り
5,500円〜 5,800円〜 6,600円〜
日本語 → ロシア語翻訳
( 翻訳、ロシア語ネイティブによる校正 )
日本語原稿 400文字当り
5,900円〜 6,800円〜 7,500円〜


注) 一名の翻訳者によるロシア語翻訳料金です。さらに翻訳文の品質を高めるには、少額の追加料金で、もう一名の翻訳者によるチェック作業を組み入れることもできますし、日本語からロシア語への翻訳の場合はロシア語ネイティブ二名によるダブルチェックを受けることもできます。

翻訳料金は、原則として、翻訳原稿 ( 日本語またはロシア語 ) の文字またはワードカウントに基づいて計算いたします。

※ 上記ロシア語翻訳料金にはミニマムチャージがございますことをご了承ください。該当する分野とレベルに対応する1ページ分の翻訳料金をミニマムチャージとさせていただきます。

ページの先頭に戻る

ロシア語から英語へ、英語からロシア語への翻訳

ELS では、ロシア語から英語、英語からロシア語への翻訳も承ります。単価はロシア語から英語への翻訳、英語からロシア語への翻訳共に、原文のワード数に基づいております。

ロシア語から英語への翻訳

英語ネイティブ翻訳者が翻訳を担当し、 弊社の英語ネイティブ編集者が最終チェックをします。英語ネイティブの書く自然な翻訳文書に仕上がります。1ページ150ワード当り5,000円より承ります( 一般文書を対象とした料金です。専門分野につきましては分野、難易度に応じ別途お見積もりさせていただきます )。翻訳先言語のネイティブ翻訳者が翻訳にあたりますが、別途料金にて、もう一名のネイティブ翻訳者のチェックを追加することもできます。

英語からロシア語への翻訳

ロシア語ネイティブ翻訳者が翻訳を担当します。ロシア語ネイティブの書く自然なロシア語文書に仕上がります。1ページ200ワードあたり5,000円より承ります(一般文書を対象とした料金です。専門分野につきましては分野、難易度に応じ別途お見積もりさせていただきます)。追加料金にて、もう一名の翻訳者による翻訳チェック作業を組み入れ、品質をさらに高めることもできます。お気軽にお問い合わせください。

ロシア語翻訳料金 ( ご依頼頂いた原稿に基づく換算 )
言語 一般文書 金融、PR、政治、社会、文化、
経済、科学技術、学術論文など
医学、医療、特許、法律、抄録、
学術論文概要など
ロシア語 → 英語翻訳
( 翻訳、ロシア語ネイティブ専門家との相談、
英語ネイティブチェック )
ロシア語原稿 150ワード当り
5,000円〜 6,000円〜 7,000円〜
英語 → ロシア語翻訳
( 翻訳、英語ネイティブ専門家との相談 )
英語原稿 200ワード当り
5,000円〜 6,000円〜 7,000円〜


注) 一名の翻訳者によるロシア語翻訳料金です。1ページ当たり少額の追加料金で、第二の翻訳者による翻訳文チェック作業を組み入れて、更なる品質保証をすることもできます。

翻訳料金は、原則として、翻訳原稿 ( ロシア語または英語 ) のワードカウントに基づいて計算いたします。

※ 上記ロシア語翻訳料金にはミニマムチャージがございますことをご了承ください。該当する分野とレベルに対応する1ページ分の翻訳料金をミニマムチャージとさせていただきます。

ページの先頭に戻る

ロシア語校正 ・ 添削

最後に、ELS ではロシア語文書の校正 ・ 添削も行っております。文書の見本と分量をご提示いただければ、お見積もりをさせていただきます。またどのようなロシア語の校正 ・ 添削をご希望かをお聞かせいただければ、あわせて対応させていただくことが可能です。ロシア語の校正 ・ 添削は、1ページ150ワード当り1350円より承ります。

ロシア語校正料金( ご依頼いただいた校正用ロシア語原稿に基づく換算 )
レベル 一般文書 金融、PR、政治、社会、
文化、経済、科学技術、
学術論文など
医学、医療、特許、
法律、抄録、
学術論文概要など
ベーシック ・ プラス ¥9/ワード〜 ¥12/ワード〜 ¥15/ワード〜
ネイティブレベル ・
リライティング
¥16/ワード〜 ¥19/ワード〜 ¥21/ワード〜

  • <<ベーシックプラスレベル>>では、ロシア語ネイティブスピーカーに誤解なく理解されるよう、お預かりした文書を入念に校正いたします。
  • <<ネイティブリライティングレベル>>では、ロシア語ネイティブスピーカーが書いたように見える一段と高品質な文書へと校正 / 編集いたします。
  • 両レベルとも、ロシア語ネイティブスピーカーが校正を担当いたします。

※ 尚、上記料金にはそれぞれミニマムチャージがございますことをご了承ください。該当する分野とレベルに対応する4ページ分の校正料金をミニマムチャージとさせていただきます。詳細はお気軽にお問い合わせください。

ページの先頭に戻る

ロシア語翻訳者のプロフィール

日本語ネイティブ翻訳者
東京大学理学部、ヘルシンキ大学人文学部卒業
専攻 : 化学、言語学
翻訳言語 : ロシア語 ⇔ 日本語、英語 ⇔ 日本語、ドイツ語 ⇔ 日本語
主な翻訳分野 : 医学、薬学、バイオ、化学、農業・食品、環境、材料科学、電子、電気、エネルギー、特許

日本語ネイティブ翻訳者
中央大学法学部政治学科卒業
モスクワ大学哲学部政治学科修士課程修了
翻訳言語 : ロシア語 ⇔ 日本語、英語 ⇔ 日本語、ロシア語 ⇒ 英語
専門分野 : 法学、政治学、思想。
経験分野 : 医学、薬学、化学、物理学、工学、特許関連文書
備考 : 日系リース会社に3年の勤務経験あり

ロシア語ネイティブ翻訳者
翻訳言語:英語、フランス語、ベラルーシ語 、ウクライナ語
ミンスク大学卒
翻訳経験 : 国際会議、シンポジウム、セミナー、ワークショップ、UNESCO、中欧イニシアティブ、IAEA、IEEE、IMEA
専門分野 : 医学、特許、摩擦学、冶金学、機械及び電気工学、社会学、経済学

ロシア語ネイティブ翻訳者
学歴 : ロシア Moscow Foreign Languages Institute 英語科5年課程修了、Linguistic University日本語科上級翻訳2年課程、文学士号に相当する学位を取得。
日本語、ドイツ語、英語に堪能
専門分野 : 技術文書の日 → 露翻訳
英国ケント大学人文学科にて精神分析の研究 ( 大学院レベルの研究課程修了 )
翻訳経験 : 英語及び日本語 → ロシア語、日本語及びロシア語 → 英語翻訳。
航空、ビジネス、経済、法律、石油化学、ガス産業、金、ダイヤモンド、農業、食品産業、医薬品、統計、コンピューター、事務機器、ソフトウェア、マーケティング、テレコム、IT、広告、社会 / 政治、フィクション ( 露語出版 )、ソフトウェア ローカリゼーションの基礎経験あり。翻訳管理者の経験あり。

ロシア語ネイティブ翻訳者 ( スペイン在住 )
学歴 : モスクワ国立大学にて社会/経済/政治地理学 ( 人文地理学 ) 大学院課程修了
モスクワ国立大学にて地理学文学士号、修士号、博士号を取得。VINITI RAN ( ロシア科学アカデミーの全ロシア科学技術情報協会 ) における外国科学文献校閲者としての学歴承認取得
専門分野 : 社会/経済/政治地理学、ジャーナリズム、マーケティング及び戦略計画分析、社会経済開発、社会調査、教育、ビジネスクラスホテル、ロシア抵当貸付、WTO、マーケティングリサーチ
翻訳言語 : 英語 ( 堪能 )、スペイン語 ( 堪能 )、日本語 ( 中級 )、フランス語 ( 基礎レベル )、ポルトガル語 ( 基礎レベル )

ページの先頭に戻る

お問い合わせ、ご依頼、連絡先

お問合せに関しては、お問い合わせ、ご依頼、連絡先をクリックしてください。

ページの先頭に戻る

翻訳作業に費やせる時間は?

納期に関しては、翻訳所要時間をクリックしてください。

ページの先頭に戻る

品質優先?それとも予算優先?

品質か予算、どちらを優先されるかについては、ここをクリックしてください。

ページの先頭に戻る

極めて短納期の翻訳について

極めて短納期の翻訳ご依頼については、ここをクリックしてください。

ページの先頭に戻る

お支払いについて

お支払いについては、ここをクリックしてください。

ページの先頭に戻る

翻訳ソフトと機械翻訳

翻訳ソフトと機械翻訳については、ここをクリックしてください。


エクスコムシステム・ランゲージ・サービス

受付時間:平日10時~18時
英語、英文、多言語翻訳、校正、オンライン英文ライティング ( 英作文 ) 指導など

翻訳、校正総合受付 : honyaku@excom-system.com( 日本語 ・ 英語対応可能 )
時間外専用: 英文校正のご依頼お問合せ
英文ライティング指導専門窓口 : honyaku@excom-system.com


ロシア語翻訳サービスでは、目標言語のネイティブ翻訳者または校正者が翻訳文書を仕上げ、自然で読みやすい訳文をお届けします。日本語とロシア語、英語とロシア語間の双方向の翻訳サービスをご提供します。ロシア語と他言語間の翻訳についてもできる限りご対応しますので、ご相談ください。

ロシア語校正サービスでは、すべての文書の校正をロシア語ネイティブ校正者が担当します。ベーシックプラスとネイティブレベルの二つの校正レベルをご用意しておりますので、文書の用途に応じてご希望のレベルを選択可能です。日本国内や海外在住の有能なロシア語、英語、日本語ネイティブ翻訳者、校正者が待機しております。

ロシア語翻訳、校正の他にも英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、ギリシャ語、スウェーデン語、デンマーク語、ノルウェー語、フィンランド語など幅広い多言語の翻訳と校正もご提供します。

ELS は、英語学術論文翻訳、校正を得意としております。医学、化学、看護、科学、環境、法律、観光、教育、経済、政治、歴史、社会学、文学等、多岐にわたる学術論文において、各分野での専門知識をもった翻訳者が翻訳を担当し、訳文は必ず英語ネイティブがチェックして最終の仕上げをします。また学術論文校正は、専門知識をもつ英語ネイティブが担当します。

英語学習もサポートいたします。ネットスクール形式の英語通信講座を数多く用意しております。ビジネス英語、TOEFL 対策、論文作成など一人ひとりのニーズに合ったコースを準備いたします。高学歴で、北米在住の英語ネイティブが英作文力アップのお手伝いをいたします。

詳細は、お気軽にお問い合わせください。

このページの先頭へ

エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS) Copyright 2014無断転載禁止。