トップへ ( 論文翻訳サービス、英語論文校正サービス )

Helpful Information ページへ

前のページへ


The AMA Manual of Style

Helpful Information Page No. 2

体内紙人形
By Christian
Heindel (CC)
The American Medical Association (AMA) Manual of Style is the style guide for medical writing. The 10th edition was published in 2007. In addition to providing guidelines for medical writing, the text has grammar, punctuation and syntax guidance.

Reading published articles in specific journals is one approach to understanding style requirements. Another approach is to purchase the style manual. A third approach is to do both, which what we would recommend.

We would like to mention five article submission requirements.

1. Jagged right margins
The right margin is to be left jagged. That is, submitted articles are not to be justified.

2. Abbreviations
Article titles require words to be written in full. That is, abbreviations are not to be used. Paragraph 1 shows the requirements for using an abbreviation in the body of the text. However, the AMA is recognizable so that it would fit under the category of acceptable acronyms for use in a title. If the acronym is necessary to save space, it may be used in a title. Hence, the title of this article would meet AMA style requirements.

3. Gender neutrality
To present gender balance in writing, the style manual requirement is to avoid the singular and use the plural.

4. Parentheses
Parentheses are used to provide supplementary explanations, identification, directions for readers, or translations. Examples 1 and 2 show when parentheses and commas are appropriate.

Example 1
The differences were not significant (P > .05).

Example 2
The hemoglobin level, although in the normal range, was lower than expected.

5. Active voice
Use the active rather than the passive voice.

Example A, passive voice: Data were collected from 350 patients in the facility by physicians.

Example B, active voice: Physicians collected data from 350 patients in the facility.

このページの要約文 ( 日本語 )へ


英語論文翻訳 ( 英日、日英 )、英語論文校正 ( 英文校正 )、各種言語の論文翻訳、校正、ネイティブチェックサービスについてのお問い合わせは、日本国内代表者連絡先 honyaku@excom-system.com までご連絡ください。

ELSでは、専門知識を持つ日本人翻訳者や英語ネイティブ翻訳者が和英翻訳を担当し、さらに各種学術論文のスタイルに精通した英語ネイティブ校正者が英文校正、添削を行います。学術ジャーナルへの投稿や学会発表の際には、ぜひELSの論文翻訳 ・ 論文校正サービスをご利用ください。


このページの先頭へ


エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS) Copyright 2014無断転載禁止。