スペイン語翻訳 ( 日西翻訳 )
ELS では通常、日本語からスペイン語へ、およびスペイン語から日本語へ翻訳を行っております。日本国内外の経験豊富な日本人およびスペイン語ネイティブ翻訳者を起用し、スペイン語翻訳の幅広いご要望にお応えします。
日西翻訳においては、日本人翻訳者とスペイン語ネイティブチェッカーを起用し、日本語の原文の理解およびスペイン語に翻訳された文書の正確さをきわめています。文化的な見地から不明瞭な点がある場合には、スペイン語ネイティブ翻訳者やライターが日本人翻訳者を強力にサポートします。
日本語からスペイン語への翻訳では、日本人翻訳者が翻訳を担当し、スペイン語ネイティブが翻訳文書のスタイルを維持しながら、誤解がない理解しうるスペイン語になるよう校正をします。スペイン語の校正レベルは、ベーシックプラスレベルです。
スペイン語ベーシックプラスレベルの校正サンプル→ こちらからどうぞ。
高等教育を受けたスペイン語ネイティブが書いたように見える高水準のスペイン語翻訳文書へのリライトをご希望の場合は、ネイティブレベルになります。この場合追加料金が発生しますが、個別にお見積りいたしますので、ご相談ください。
スペイン語ネイティブレベルの校正サンプル→ こちらからどうぞ。
また、スペイン語ネイティブ翻訳者による日西翻訳、日本人翻訳者によるチェックという翻訳ステップをご希望でしたらお問い合わせください。ご要望にできる限り対応させていただきます。
スペイン語翻訳料金の単価は、日西翻訳では日本語原稿1ページ400字あたりで設定いたしますが、翻訳レベル、分野によって異なります。詳細につきましては、お気軽にお問い合わせください。無料にてお見積りいたします。経験豊かな日本人翻訳者とスペイン語ネイティブとのチームワークにより高品質の翻訳をお届けします。精度の高い翻訳が必要なきわめて重要な文書の場合には、第二翻訳者による翻訳チェック作業を組み込むことも可能です。別途料金にてご利用いただけますので、お問い合わせください。
エクスコムシステム ランゲージ サービス
スペイン語翻訳、スペイン語文書校正などのお問い合わせ先 : honyaku@excom-system.com
( お支払いは日本国内の銀行口座を御利用いただけます。)
ELS は、スペイン語、英語 ( 日英翻訳、英日翻訳 )、の他にも フランス語、ドイツ語、イタリア語、ポルトガル語、オランダ語、ギリシャ語、スウェーデン語、デンマーク語、ノルウェー語、アラビア語、ベトナム語、タイ語など多言語の翻訳、校正、リライト、ネイティブチェックに対応しています。
各分野のスペイン語論文翻訳はELSにお任せください。スペイン語による各種論文のグローバル発信が求められる現状では、いかに優れた論文でも、翻訳者の知識力、技量も優れていなければ意味がありません。ELS では、医療論文 ( 医学論文 )、小児科論文、看護論文、卒業論文、法律論文、観光論文、科学論文を始め、環境、半導体、自動車の技術 ・ 研究論文、経済、政治、歴史、社会学、文学、ビジネス等多岐にわたる学術論文において、各分野での専門知識を持った翻訳者やネイティブが翻訳、校正を担当いたします。ELS ではお客様のご希望にそったスペイン語論文に仕上げ、またスペイン語論文の書き方についても専門家がアドバイスいたします。
ELS にはスペイン語、英語、その他の外国語に精通する翻訳のスペシャリスト、校正者が常駐しています。世界中に控えているスペイン語翻訳者および校正者は、お客様のいかなるスペイン語のご注文にも対応できます。スペインの、あるいは中南米のスペイン語にしてほしい等、ご希望のスペイン語がありましたらお気軽にお申し付けください。
スペイン語翻訳では品質、顧客対応ともに最高のスペイン語翻訳サービスをお約束します。
スペイン語一口メモ 商標
日本では透明のくっつくテープを 「 セロテープ 」 といいますが、これは商標です。同様に、スペイン語でも、商標がモノを一般的に表すことがよくあります。例えば洗濯粉石けんは、どんなメーカーのものでも 「 FAB 」といわれます。これは国によって違い、「 ACE 」と呼ぶところもあります。いろいろなモノの呼び方は国それぞれで違うので、比べてみると面白いでしょう。
エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS) Copyright 2014無断転載禁止。