ポルトガル語翻訳 所要時間
作業時間の重要性
ELS に翻訳をご依頼されるにあたり、納品日までどの程度ゆとりがありますか?
ポルトガル語翻訳において、非常に重要なポイントになるのが、納品日までの時間、つまり「作業時間」なのです。
翻訳業界では、原文の翻訳 《 T 》、 原文と翻訳文の内容同一性チェック ・ 編集 《 E 》、ネイティブによる校正 《 P 》という一連の作業過程があります(この一連の翻訳作業過程を「TEP」とよんでいます)。
ポルトガル語翻訳1件につき、TEPの過程で、最低でも3名の翻訳者 ・ 編集者 ・ 校正者が作業に従事することになります。そして、この3名が連携することにより、能率的な業務が可能になるのです。しかし、それぞれの作業には、十分な時間が必要です。
さらにELSでは、翻訳後の言語ネイティブが校正をおこない、最終的に翻訳文章を仕上げています。
もし納期まで余裕がございましたら、十分なお時間をいただけたら幸いです。
お時間を頂戴することによって、お預かりした原文の翻訳に最も適した翻訳者を確保。そして、ポルトガル語翻訳作業をスムーズに進めることが可能になります。翻訳者の日程調整もできるようになるため、翻訳文章の品質が向上いたします。
何卒、ご理解いただいたうえで、少しでも多く納期にお時間をいただけますよう、お願いいたします。
エクスコムシステム・ランゲージ・サービス
honyaku@excom-system.com
( 日本語 ・ 英語対応可能 )
ページの先頭に戻る
エクスコムシステム・ランゲージ・サービス Copyright 2014無断転載禁止。
|