ポルトガル語 → 多言語翻訳
多言語翻訳へのリスク
ポルトガル語から多言語への翻訳では、基本的にその多言語におけるネイティブ翻訳者が業務を担当します( ヨーロッパにおける主要言語の場合 )。しかし特殊言語の場合には、ポルトガル語から直接翻訳することができないため、英語などの他言語へいったん翻訳してから、特殊言語へと翻訳しなければならないケースが出てきます。
これは、多言語翻訳者が十分に揃っていない翻訳会社で、よくおこるケースです。
原文を別の言語に翻訳してから、ご依頼のあった言語に再度翻訳することになるため、原文のもつ「細かいニュアンス」や「味わい」を失ってしまうばかりか、「実質的な意味内容自体」が損なわれてしまうことがあります。
ELS なら、リスクがなくて安心
ELS では、基本的にはすべてポルトガル語から目標言語へ 「 直接翻訳 」 をしております( 翻訳語の言語がヨーロッパ言語の場合 )。
世界各国に、ポルトガル語に精通した多言語ネイティブ翻訳者 ・ チェッカーを揃えているため、ポルトガル語の原文に忠実に、そして、他の言語を介在することなく目的の言語へと翻訳いたします。
翻訳後の言語がヨーロッパの特殊言語である場合には、目標言語のネイティブ翻訳者が翻訳できないことが出てきます。しかし、そういった場合、ELSでは翻訳文章を必ずネイティブの校正 ・ チェックにかけておりますので、ネイティブ翻訳者が翻訳した文章に、きわめて近い文章をご提供することができるのです。
ELS は、世界各国に広くて太いネットワークがあります。
日本国内外の経験豊富なポルトガル語 ・ 多言語ネイティブ翻訳者を多数起用し、そのネットワークを通じて、「 ネイティブ翻訳者による直接翻訳 」もしくは、「 直接翻訳した文章に、きわめて近い文章 」をご提供しております。
原文の長さ ・ 翻訳言語の内容によって料金が異なります。個別にご相談をお受けしておりますので、お気軽にお問い合わせください。
各種ポルトガル語翻訳 ・ 校正サービスをはじめ、英語学習、英文ライティング指導などのサービスも展開中!
エクスコムシステム・ランゲージ・サービス
honyaku@excom-system.com
( 日本語 ・ 英語対応可能 )
ページの先頭に戻る
エクスコムシステム・ランゲージ・サービス Copyright 2014無断転載禁止。
|