ポルトガル語翻訳、ポルトガル語校正、葡和、葡英翻訳

ELSバナー


ポルトガル語 → 日本語 ( 葡和翻訳 )

市場
By Jed Sundwall (CC)
ELS では、経験豊富で専門分野に精通した日本人 ・ ネイティブ翻訳者を起用し、ポルトガル語から日本語への翻訳における幅広いご要望にお応えしています。
ポルトガル語に対して深い知識がある日本人が、ポルトガル語から日本語への翻訳 ( 葡和翻訳 )を担当します。日本人が担当することで、自然な日本語へと仕上がります。ただし、もし文化的な側面から不明瞭な点があった場合には、ネイティブ翻訳者 ・ ライターがサポートして日本語翻訳文を完成いたします。ELS が翻訳する日本語の文書は「正確で、品質が高い」のです。

ELS では日本語へ翻訳いただく際に、次の2つのレベルを用意しております。お客様1人ひとりのニーズにあったレベルを選択してください。
※ 翻訳料金は、ポルトガル語原稿1ページ200ワード当たり5,500円より承ります。(分野によりページ単価が異なります)

◆ レベル1

日本人が日本語へ翻訳

ポルトガル語から日本語への翻訳 ( 葡和翻訳 ) レベル1では、まず日本人が翻訳を担当します。
原稿のスタイルを維持しつつ、誤解なく自然に相手に理解してもらえる日本語文書に仕上げます。文章力がある翻訳者が担当いたしますので、的確な日本語文書へと仕上がります。
ただし、翻訳レベル1では、第2翻訳者(日本人)による日本語文章の最終チェックを含みませんので、ご了承ください。(ドラフト翻訳となります)

◆ レベル2

いちご
By Chaval Brasil (CC)

日本人が日本語へ翻訳 → 第2翻訳者 ( 日本人 )が日本語文章をチェック



ポルトガル語から日本語への翻訳 ( 葡和翻訳 ) レベル2では、日本人が日本語へと翻訳した文書を、第2翻訳者 ( 日本人 ) が再度チェックします。
第1翻訳者と同じく熟練した翻訳者を起用。日本語文章の内容に漏れがないか、または間違いがないか等を確認いたします。

このような第2翻訳者による 「 日本語文のチェック 」 に、疑問を持たれる方もいらっしゃるのではないでしょうか?
本当に、この日本語文のチェックは必要なのでしょうか?

ELS では、日本語への「 翻訳の世界 」は出版業界と同じだと考えています。
著者が文書 ( 日本語翻訳文 ) を作成し、編集者が編集 ( 日本語をチェック )します。自分が執筆したものを自分でチェックするのはとても困難なことです。間違いが発生する原因にもなってしまいます。そこで、どうしても必要となるのが第3者の「目」なのです。

こういった理由から、ELS の日本語への翻訳サービスでは、日本語文章チェッカーとして、もう1人の翻訳者の存在が不可欠なのです。2人の日本人翻訳者が作業にあたることにより、品質の高い日本語文章をお客様にご提供できるのです。

「 翻訳レベル2 」をご希望いただける場合は、個別にお見積りを差し上げますので、気軽にお問い合わせください。

ポルトガル語 → 日本語への翻訳料金 ( ご依頼頂いた原文に基づく計算 )
言語 一般文書 金融、PR、政治、社会、文化、
経済、科学技術、学術論文など
医学、医療、化学、自然科学、
特許、法律、抄録、
学術論文概要など
ポルトガル → 日本語翻訳
ポルトガル語原文 200ワード当り
5,500円~ 5,800円~ 6,600円~


注) 上記は1名の翻訳者による、ポルトガル語から日本語への翻訳 ( 葡和翻訳 ) 料金です。より日本語文章の品質を高めたい方には、少し料金は高くなりますが、第2翻訳者による日本語文のチェック作業を加えることをお勧めします。

※ 日本語への翻訳料金には、ミニマムチャージがございます(該当する分野とレベルに対応する1ページ分の料金がミニマムチャージです)。


幅広いポルトガル語翻訳 ( 葡和、和葡、葡英、英葡翻訳など ) サービスをご提供中です。
ポルトガル語のことであれば、お気軽にお問い合わせください。

翻訳専門のELS

エクスコムシステム・ランゲージ・サービス

メールで問合せ honyaku@excom-system.com
( 日本語 ・ 英語対応可能 )


ページの先頭に戻る



エクスコムシステム・ランゲージ・サービス Copyright 2014無断転載禁止。