イタリア語翻訳 ( 日本語 ⇔ イタリア語 )、ネイティブチェック、英伊、伊英、和伊 ( 伊和 ) 翻訳


トップページ | イタリア語圏の情報 | イタリア語翻訳に関するエッセイ | 直前のページに戻る

イタリア語翻訳で学ぶこと

チャンピオンシップ
By Oscar Federico Bodini (CC)


プロとしてイタリア語翻訳と英語翻訳を始めて7年となりますが、私は南イタリアに住みはじめて10年目で最初の頃はとにかく言葉を覚え、地元にとけこむことに夢中だったため、逆に日本語があやしくなったほどです。

幸い、南イタリアで日本企業との商談取引や機械関係の通訳の機会などに恵まれ、インターネット普及のお陰で北イタリアより翻訳のお仕事もいただき、日本語を忘れる危機からは免れるようになりました。

このアドレア海沿いの地域はすでに2700年前の大ギリシャ時代から栄え、北と西はヨーロッパ、東はトルコ、南はアフリカからとつねに支配と侵略、拮抗の通過地点となってきたため、イタリア語の中にも各国の言葉の影響を受けており、さらにこちらの強い方言ではラテン語やギリシャ語の言葉がそのまま話されています。またスペイン統治も長かったため、いまだスペイン語の言い回しがセミスタンダードとして存在しており、日本語からのイタリア語翻訳にはとくに気をつけなければなりません。ただネイティヴだからと誰もがイタリア語文法を把握しているわけではなく、文章もまとまりにくいため、やはり言語学専門のパートナーに校正していただきます。

特産ワイン用のブドウを利用した研究開発のための特許申請書類をイタリア語翻訳した際は、イタリア語の専門用語が見つからず、ネイティヴのパートナーに協力してもらいながらも、かなり苦労しました。英語の辞書やインターネットで、その部門の論文や記事に書き出されたものから言葉をさがしあてる、例えば「微粉化」という言葉に 「 micropolverizzazione 」 で検索してみると、あるイタリア大学院の研究発表にそのまま使用されていました。ほか性能のよい粉砕機はやはり日本製のみ、地元大学教授と 「 polverizzatore ( 粉砕化するもの )」とわかりやすく名づけて翻訳しました。

活性成分の学名はラテン語から由来するものが多く、一瞬身を引いてしまいそうになりました。けれども、樫の木はイタリア語で 「 quercia 」 といい、そこから抽出されるポリフェノール成分を 「 quercitina 」、 日本語で「 ケセルチン 」、またイタリア語の 「 mirtillo 」 はブルーベリーの意味で、成分は 「 miricetina 」 とよび、日本語では 「 ミリセチン 」 なので、共通性も多くて親しみやすく覚えられました。

イタリア人はよく、イタリア語は世界中のオペラ歌劇で歌われる美しい言葉であるとお国自慢をしますが、たしかに芸術性、創造性にあふれるイタリア語の表現や比喩は豊かで、日本語に訳して文章に仕上げると形容詞があまりにも乏しく感じます。たとえば 「 素晴らしい ・ 素敵 」 という形容詞には 「 meraviglioso 」 「 stupendo 」 「 magnifico 」などなど、シチュエーションによって14、5種類あり、それが繰り返し表現されると、日本語に訳しづらくなります。

逆に汚れた表現も底なしに存在し、日本語では言いづらく訳不可能なものもありますが、表現という視点からは感心させられることもしばしばあります。

話し言葉では理解しやすいのに、文章だとイタリア人にとっても非常に固い表現や曖昧なものもあり、直訳ではまったくおかしな文章になってしまうことも多々あります。

要は各種製造企業の紹介、商品案内、マニュアル、ホテル案内や観光促進といった目的に応じて、やはり的確にそして日本語で読まれる方にとっていかにわかりやすくコンセプトを伝えられるかという点に気遣いながら翻訳をすすめます。

イタリア語翻訳に携わることによって、さまざまな分野を窺うことができ、あらゆる方面に旅をしているような感覚をうける楽しみもあります。調べる作業にひと苦労する時もありますが、適切な表現や語彙が見つかり、日本語やイタリア語翻訳が仕上がったときの達成感は、清々しい気分です。



エクスコムシステム ランゲージ サービス

イタリア語翻訳、イタリア語文書校正などのお問い合わせ先 : honyaku@excom-system.com
( お支払いは日本国内の銀行口座を御利用いただけます。)

ELSは、翻訳 ( 和英翻訳、英和翻訳、多言語翻訳 )、英文校正 ( 英文添削 編集 リライト 校閲 プルーフリード ネイティブチェック プルーフリーディング )、ウェブデザイン、ネットスクールの英文ライティング指導 ( 自由英作文トレーニング 作成 書き方 指導 和英翻訳講座 対策講座 添削のオンライン通信講座、英文添削講座、英語構文対策講座、ビジネス英作文講座、英語通信講座、英語学習 ) 等の総合サービスをおこなっています。

英語 ( 和英翻訳、英和翻訳 ) の他にも 、世界の主要言語であるイタリア語をはじめ、フランス語、ドイツ語、ロシア語、スペイン語、ポルトガル語、オランダ語、ギリシャ語、スウェーデン語、ノルウェー語、デンマーク語、フィンランド語など多言語の翻訳と校正に対応いたします。

ELS では、自動車、機械、電気、電子、半導体、通信 ( ソフト、ハード ) から医学、薬学、バイオ、化学、環境、土木、建設、そしてさらには特許、法律、契約、行政、政治、経済、金融、マーケティング、国際ビジネス、メディア、観光、歴史、文学に至るまで、それぞれの分野で専門知識を持った翻訳者、校正者を確保しています。お客様よりお預かりした文書のイタリア語翻訳を通じて、著しい発展を遂げるイタリアとの架け橋になることができれば、私どもにとって望外の喜びです。

またイタリア語論文翻訳も ELS にお任せください。イタリア語による各種論文のグローバル発信が求められる現状では、いかに優れた論文でも、翻訳者の知識、技量は必須です。ELS では、医療論文 ( 医学論文 )、小児科論文、看護論文、卒業論文、法律論文、観光論文、科学論文を始め、環境、半導体、自動車の技術 ・ 研究論文、経済、政治、歴史、社会学、文学、ビジネス等多岐にわたる学術論文において、各分野での専門知識を持った翻訳者やネイティブが翻訳、校正を担当いたします。ELSではお客様のご希望にそったイタリア語論文に仕上げ、またイタリア語論文の書き方についても専門家がアドバイスいたします。また、日本文化に精通した日本在住のネイティブとのコラボレーションによりリーズナブルな料金で高品質なサービスの提供が可能になります。各種文書の作成に関する日本 ・ イタリア間の習慣の違いにまで踏み込んで、きめの細かい翻訳をお届けします。



イタリア語一口メモ  

イタリア語で医者を日本語に翻訳するときはmedico(メディコ)となりますが、獣医の場合はveterinario(ヴェテリナリオ)といいます。イタリア人は犬や猫を飼っている人がたいへん多く、町中にveterinarioの看板が目につきます。スーパーなどでも必ずペットフード売り場があり、どこもかなりのスペースを割いているのが普通です。





エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS) Copyright 2007-2009無断転載禁止。