ドイツ語 翻訳 サービス ( 独和、和独翻訳 )、ドイツ語校正、英独 ( 独英 ) 翻訳、英独訳、独英訳

ELSバナー


ドイツ語翻訳、ドイツ語校正サービス料金表

水辺の家々
By Alan Bruce (CC)

早わかりページバナー

お急ぎの方へ
ご希望のサービス ・ 納期をご連絡ください。
ご希望にみあったサービスを迅速にご案内いたします。
お問合せ先は左メニューの「 ご依頼方法 」でご確認ください。

ドイツ語翻訳 ( 和独、独和 )

ドイツ語翻訳料金は、和独翻訳は1ページ400字あたり5,900円から、独和翻訳は1ページ150ワードあたり5,500円より承ります。

経験豊かな翻訳者とドイツ語ネイティブとのチームワークにより高品質の翻訳をお届けします。さらに精密で正確な翻訳が必要な、重要な文書の場合には、もう一人翻訳者を起用して内容確認を行うダブル翻訳チェックも、別途料金にてご利用いただけます。

さらに、和独翻訳にあたり、ELS ではドイツ語翻訳文書の品質向上のため、2人のドイツ語ネイティブ校正者によるダブルチェックを行うことをお勧めしております。ほんの少額の追加料金で、ドイツ語ネイティブ二人によるダブルチェックのサービスをご利用いただけます。お気軽にお問い合わせください。

ドイツ語翻訳料金 ( ご依頼頂いた原稿に基づく換算 )
言語 一般文書 金融、PR、政治、社会、文化、
経済、科学技術、学術論文など
医学、医療、特許、法律、抄録、
学術論文概要など
日本語 → ドイツ語翻訳
( 翻訳、ネイティブチェック )
日本語原稿 400字当り
5,900円〜 6,800円〜 7,500円〜
ドイツ語 → 日本語翻訳
( 翻訳、ネイティブ専門家との相談 )
ドイツ語原稿 150ワード当り
5,500円〜 5,800円〜 6,600円〜

注) 第二翻訳者によるチェックを含まない翻訳レベル1のドイツ語翻訳料金です。さらに翻訳文の品質を高めるには、少額の追加料金で、もう一名の日本人翻訳者によるチェック作業を組み入れることもできますし、和独翻訳の場合はドイツ語ネイティブ2人によるダブルチェックを受けることもできます。

※ 上記ドイツ語翻訳料金にはミニマムチャージがございます。該当する分野とレベルに対応する1ページ分の翻訳料金をミニマムチャージとさせていただきます。

ドイツ語翻訳 ( 英独、独英 )

ELS では、ドイツ語から英語、英語からドイツ語への翻訳も行っております。英独は1ページ200ワードあたり、独英は1ページ150ワードあたり、5,000円より承ります。ダブル翻訳チェックサービスも、別途料金にてご利用いただけますので、お問合せください。

ドイツ語翻訳料金 ( ご依頼頂いた原稿に基づく換算 )
言語 一般文書 金融、PR、政治、社会、文化、
経済、科学技術、学術論文など
医学、医療、特許、法律、抄録、
学術論文概要など
英語 → ドイツ語翻訳
( 翻訳、ネイティブ専門家との相談 )
英語原稿 200ワード当り
5,000円〜 6,000円〜 7,000円〜
ドイツ語 → 英語翻訳
( 翻訳、ネイティブチェック )
ドイツ語原稿 150ワード当り
5,000円〜 6,000円〜 7,000円〜

注) 第二翻訳者によるチェックを含まない翻訳レベル1のドイツ語翻訳料金です。さらに翻訳文の品質を高めるには、少額の追加料金で、もう一名の翻訳者によるチェック作業を組み入れることもできます。

※ 上記ドイツ語翻訳料金にはミニマムチャージがございます。該当する分野とレベルに対応する1ページ分の翻訳料金をミニマムチャージとさせていただきます。

ドイツ語校正 ・ 添削

噴水
By Till Krech (CC)
ELS ではドイツ語文書の校正 ・ 添削も行っております。文書の見本と分量をいただければ、お見積もりをさせていただきます。また、どのようなドイツ語校正 ・ 添削をご希望かをお聞かせいただければ、あわせて対応させていただきます。

さらに、ELS ではドイツ語翻訳文の品質向上のため、2人のドイツ語ネイティブ校正者によるダブルチェックを行うことをお勧めしております。ほんの少額の追加料金で、ドイツ語ネイティブ2人によるダブルチェックのサービスをご利用いただけます。お気軽にお問い合わせください。

ドイツ語校正料金( ご依頼頂いた校正用ドイツ語原稿に基づく換算 )
レベル 一般文書 金融、PR、政治、社会、
文化、経済、科学技術、
学術論文など
医学、医療、特許、
法律、抄録、
学術論文概要など
ベーシック ・ プラス ¥9/ワード〜 ¥12/ワード〜 ¥15/ワード〜
ネイティブ ・ リライティング ¥16/ワード〜 ¥19/ワード〜 ¥21/ワード〜

  • <ベーシックプライスレベル>では、誤解なくドイツ語ネイティブスピーカーに理解されるように、お預かりした文書を入念に校正いたします。
  • <ネイティブリライティングレベル>では、ドイツ語ネイティブスピーカーが書いたように見える、一段と高品質な文書へと校正/編集いたします。
  • 両レベルとも、ドイツ語ネイティブスピーカーが校正を担当いたします。ドイツ語ネイティブ2人によるダブルチェックのサービスも、少額の追加料金でご利用いただけます。
※ 上記ドイツ語校正料金にはミニマムチャージがございます。該当する分野とレベルに対応する4ページ分の校正料金をミニマムチャージとさせていただきます。詳細は、お気軽にお問い合わせください。

ドイツ語翻訳 ( 多言語へ、多言語から )

ELSではドイツ語から多言語へ、多言語からドイツ語への翻訳も行っております。詳細はお気軽にお問い合わせください。お見積もりをさせていただきます。

ドイツ語から多言語へ、多言語からドイツ語への翻訳料金
( 言語により換算対象言語が異なります )
詳細についてご相談ください。お見積を提示いたします。

ELSの各種サービス料金

ドイツ語翻訳 ・ 校正関連以外の、ELS の提供する各種サービス料金は、ELS のメインページの料金表をご覧ください。

料金表へは、こちらからどうぞ。


エクスコムシステム ランゲージ サービス

ドイツ語翻訳 ・ 校正などの代表者連絡先 : honyaku@excom-system.com

リラックスタイム
By Deep Schismic (CC)
ELS は、ドイツ語翻訳 ( 独和、和独 )、英和 ( 和英 ) 翻訳、ドイツ語校閲 ( ドイツ語 校正、 添削、編集、リライト、プルーフリーディング )、ウェブデザイン等の総合サービスを提供する会社です。

ELS にはドイツ語、英語、その他の外国語に精通する翻訳のスペシャリスト、校正者が常駐しています。世界中の ELS のドイツ語翻訳者および校正者が、お客様のいかなるドイツ語に関するご注文にも対応します。
各分野のドイツ語論文翻訳はELSにお任せください。ドイツ語による各種論文のグローバル発信が求められる現状では、いかに優れた論文であっても、翻訳者の知識力、技量が優れていなければ、せっかくの論文もその質自体を疑われてしまいます。ELS では、医療論文 ( 医学論文 )、小児科論文、看護論文、卒業論文、法律論文、観光論文、科学論文をはじめ、環境、半導体、自動車に関する技術 ・ 研究論文、経済、政治、歴史、社会学、文学、ビジネス等多岐にわたる学術論文において、各分野での専門知識を持った翻訳者やネイティブが翻訳、校正を担当いたします。ELS ではお客様のご希望にそったドイツ語論文に仕上げ、またドイツ語論文の書き方についても専門家がアドバイスいたします。

ドイツ語翻訳では品質、顧客対応ともに最高のサービスをお約束します。また、ドイツ語翻訳、ドイツ語校正以外の英語翻訳、英文校正、多言語の翻訳と校正も承ります。( お支払いは日本国内の銀行口座を御利用いただけます。)

ドイツ語一口メモ ドイツ語の綴りと発音

私たちが外国語の学習を始めようとするときに最初にぶつかる困難のひとつが発音です。外国語を学ぶ目的は様々ですので、必ずしも話し言葉の習熟を必要としないケースもありえます。しかし、このようにたとえ書き言葉としてだけ外国語を習得する場合であっても、書かれた言葉がその国の言語使用者によっておよそどのように発音されるのかを知っておくことは、書き言葉の理解においてもきわめて重要な問題です。言語は数学などの記号とは異なってもともと発話行為の中から生まれたものですので、たとえ書き言葉としての発達を遂げたとしてもこの根本的性格には変化はありません。つまり我々の脳は書き言葉を理解し記憶するに際しても必ず視覚的な文字情報に加えてその文字の音声としての価値を不可欠のデータとしているのです。したがって、外国語の習得には、もちろんその目的によってウェートは異なるでしょうが、発音の方法を正しく知り一つ一つの言葉を声に出してみることがとても重要になります。会話が目的ではないのだから発音は必要ないとかいいかげんでよいということには、けっしてなりません。

ドイツ応援
By Aenneken (CC)
ところで、ドイツ語はこの点で我々日本語ネイティブにとって大きなメリットがあります。それは英語やフランス語などとは異なって、綴り方がほぼそのまま発音を表しているといえるからです。もちろん少数の例外はあります ( その代表は-äuと-euを「オイ」と発音したり-ieを「イエ」ではなく「イー」と発音することです)が、しかしその数は極めて少なくしかも規則的であり、慣れてくれば発音記号がなくても発音が可能です。これは文法構造が簡単なのと対照的に発音と綴りの不一致が極めて多く一つ一つの単語について発音記号を参照して確認をしなければならない英語とは正反対です。ドイツ語は逆に英語よりもはるかに複雑な文法構造を備えており、初等文法を一通り習得しておかないと辞書を引くのにさえしばしば困難をきたすほどです。このような英語とドイツ語の対照的な相違は、両言語の歴史的な変遷の長さ、他言語との混交の複雑さ、国際語としての使用の歴史と範囲、といった言語生成の経緯と深く関連しているのです。

ともかく、一般的には初学者にはとっつきにくいドイツ語ですが、発音だけは英語よりははるかに楽だというとこは間違いありません。





エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS) Copyright 2014無断転載禁止。