ドイツ語 翻訳 サービス ( 和独、独和、英独、独英翻訳 ) 、ドイツ語校正、添削 等

ELSバナー


ドイツ語校正の変更履歴機能の説明

早わかりページバナー

1.ドイツ語校正結果の見かた
2.変更履歴 ( 校正箇所 ) の反映方法
3.アーロン方式の挿入コメントについて



1.ドイツ語校正結果の見かた

ELS のドイツ語校正サービスでは、マイクロソフトワードの 「 変更履歴の記録 」 ツールを利用しています。
このツールはワードソフトに組み込まれている機能ですので、特別なソフトを必要とすることなく下記のように
変更履歴 ( 校正箇所 ) をご覧になれます。なお、このサンプルではドイツ語文ではなく英文を使用しておりますのでその旨ご了承ください。

変更された箇所は通常の文字色 ( 黒 ) とは異なる色で表示されます ( サンプルでは赤 )。
画面右列には、変更内容が記載されます ( 削除や変更された文字等 )。

変更履歴

ページの先頭へ戻る

2.変更履歴 ( 校正箇所 ) の反映方法

ドイツ語校正箇所の確認と編集作業が終了したら、変更内容を文全体に反映させてください。変更履歴表示がすべて消去され、変更後の最終稿のみが表示されます。

a. まず、下記のような 「 変更履歴の記録 」 ツールを表示します。

最終版
                      
  「 表示 」→「 ツールバー 」→「 チェック / コメント 」にチェックを入れると、
  上図のとおり 「 変更履歴の記録 」 ツールが表示されます。

チェック・コメント

b. 「 変更履歴の記録 」 ツールが表示されたら、下図にある 「 ドキュメント内のすべての変更を反映する 」
を選択し、クリックしてください。

すべての校正箇所が反映され、通常のワード文書として利用できます。
※アーロン方式によるコメント (?? Comment ??) は、別途削除する必要があります。

すべてを反映

ページの先頭へ戻る

3.アーロン方式の挿入コメントについて

ELS では、校正者からの確認事項がある場合、コメントを挿入して お客様に直接確認していただく方式をとっております。

コメントは (?? comentario ??) の形式で、ドイツ語で挿入されています。(このサンプルでは英語になっています。)

a.校正者からのコメントがある場合は、下図のように本文中に挿入されています。

コメント

b. 校正者への質問や疑問、再確認事項がありましたら、下記の手順に従って文書内にコメントを挿入のうえ、
折り返しELSへファイルをご送信ください。校正者からの再確認コメントを添えてファイルを返送いたします。

  1) 「 変更履歴の記録 」 ツールを表示させます(「 2.変更履歴 ( 校正箇所 ) の反映方法 」 の a 項を参照)。

 2) 「 変更の履歴 」 ボタンをクリックし、変更履歴を残せるように設定します。

変更の履歴

 3) 校正者からのコメントに続き、下図の例のようにコメントを書き込んでください。
校正者とは異なる色でコメントが表示されます。

コメント/履歴

 4) 内容確認後の最終ファイルがお手元に届きましたら、変更履歴を反映し ( 「 2.変更履歴 ( 校正箇所 ) の反映方法 」 を参照 )
アーロン方式コメントは別途削除のうえ、完成版ファイルとしてご使用ください。
   ( キーボードの Delete および BackSpace キーにてコメント部を削除 )

※ 「 変更履歴の記録 」 ツールに関して、不明な点や疑問点がおありでしたら、お気軽にお問い合せください。

ページの先頭へ戻る


エクスコムシステム ランゲージ サービス

ドイツ語翻訳 ・ 校正などの代表者連絡先 : honyaku@excom-system.com


英語を中心とする翻訳 ( 和英翻訳、英和翻訳、多言語翻訳 )、英文校正 ( 英文添削 編集 リライト 校閲 ネイティブチェック プルーフリーディング )、ウェブデザイン、ネットスクールの英文ライティング指導 ( 自由英作文トレーニング 作成 書き方 指導 和英翻訳講座 添削のオンライン通信講座、英文添削講座、英語構文対策講座、ビジネス英作文講座、英語通信講座、英語学習 ) 等の総合サービスを提供いたします。
英語 ( 和英翻訳、英和翻訳 ) の他にも 、世界の主要言語のひとつであるドイツ語翻訳と校正をはじめ、フランス語、イタリア語、ロシア語、スペイン語、ポルトガル語、オランダ語、ギリシャ語、スウェーデン語、ノルウェー語、デンマーク語、フィンランド語など多言語の翻訳と校正に対応いたします。
ELS では、自動車、機械、電気、電子、半導体、通信 ( ソフト、ハード ) 、医学、薬学、バイオ、化学、環境、土木、建設などのさまざまな産業分野から、特許、法律、契約、行政、政治、経済、金融、マーケティング、国際ビジネス、メディア、観光、歴史、文学などの専門的な分野にいたるまで、それぞれの分野で専門知識を持つネイティブの翻訳者・校正者を確保しています。英語はもちろんのこと、ドイツ語翻訳と校正におきましても、ドイツ語ネイティブが担当し、リーズナブルな料金で高品質のサービスを提供しています。各種文書の作成に関する日本 ・ ドイツ間の思考・文章作成上の習慣の違いにまで踏み込んで、きめの細かい翻訳をお届けします。
ELS は世界各国に翻訳者と校正者を確保しておりますので、翻訳品質・顧客対応共にベストな翻訳サービスを提供いたします。 (なお、お支払いには日本国内の銀行口座をご利用いただけます)。

ドイツ語一口メモ ドイツ料理とジャガイモ

 世界にその名を知られた料理といえば中華料理 ・ イタリア料理 ・ フランス料理と相場が決まっています。これらはいずれも、古くから文明が栄え気候も温暖で豊かな耕地を有する地域に位置し、現在にいたるまで政治的経済的に重要な地位を占めている国々の料理です。ドイツ料理はこれらの世界三大料理と比べてやや知名度が劣るように思われますが、その一番の理由は、ドイツがこれらの国よりも北に位置し主要な食材である農産物の栽培に不利な条件下に置かれていることにあります。

 現在私たちがドイツ人の食べ物としてまっさきに思いつくのはジャガイモです。ドイツの女性はジャガイモを使ってフルコースの料理ができないようではお嫁に行けないというようなことも言われるくらい、ドイツ人の食生活にはジャガイモが大きな役割を演じています。ジャガイモ食はドイツ人の専売特許のようにも思われますが、実はジャガイモはもともとヨーロッパには存在しない植物だったのです。15世紀末のコロンブスによるアメリカ大陸の発見以後、新大陸から様々な新しい物資がヨーロッパに流入してヨーロッパ人たちの生活を大きく変えましたが、ジャガイモもこうしてヨーロッパにもたらされたのです。ではなぜ、この時代にアメリカをはじめとする諸地域との交易に大きく出遅れていたドイツにジャガイモが入りドイツ人の日常の食生活に不可欠の食材となったのでしょうか。それは、ジャガイモが比較的寒冷で地味もよくない土地でも栽培が可能な穀物であったからで、このことがドイツの土地にフィットして伝統的に食材の不足に悩まされてきたドイツの人々の日常生活に大きな助けをもたらしたからなのです。ある特定の穀物が現在のヨーロッパの一国の主食とも言ってよい地位を占めることになったのは、その国民がもともとから持っていた特有の趣向によるものではなく、その背景として近代初期の世界史上の 「 偶然 」 の出来事があったからでした。



ページの先頭に戻る



エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS) Copyright 2014無断転載禁止。