ドイツ語翻訳、校正、英独訳、独英訳、英独 ( 独英 ) 翻訳、和独 ( 日独 )、独和 ( 独日 ) 翻訳

ELSバナー


翻訳 ・ 校正サービスをご利用のお客様の声

ピクニック
By Niels Heidenreich (CC)

早わかりページバナー

ELS をご利用いただきましたお客様の声を、一部紹介させていただきます。ご感想は、研究機関や企業から、プロの翻訳者や翻訳見習いの方まで、日本全国から幅広く寄せられています。お客様のプライバシーを保護するため、会社名や個人名などの詳細は伏せさせていただいている場合もあります。ELS に感想を寄せてくださったお客様と連絡をとられたい方は、ELS までお問い合わせ下さい。

ELS は世界中のプロ翻訳者を支援する専門家集団です。ELS の翻訳 ・ 校正サービスをお試しになってみてはいかがでしょうか。ドイツ語翻訳文の質が格段に高まれば、お客様ご自身が受注される仕事も増えることでしょう。

ELS は法人や個人など一般のお客様から、プロ翻訳者や翻訳者の卵のお客様まで、大歓迎いたします。



ジャガイモ料理
By Mauricio Pellegrinetti (CC)

福島県の会社から:


「 いつもタイムリーにネイティブチェックをしていただいて、非常に助かっています。クライアントからのクレームはこれまで皆無です。 」

現在、福島県内に所在する翻訳会社



東京から:


チェック、リライト、翻訳に関してこれまで ELS service から得たもの については、その品質の良さ、スピーディな仕上げ、期限厳守など、これまで私どもの多くのカスタマーからも高い評価をいただいており、私 どもとしてもその素晴らしい翻訳能力と、約束を必ず実 行するという信頼性の点で大いに評価しています。私どもの翻訳会社としても、これまでと変らぬ良好な協力関係を是非維持したいと考えています。

Konan Translation Service(東京都)



東京から:

当社はいつも英文のネイティブチェックを ELS の日本代表者にお願いしています。その仕事ぶりは常に丁寧で助かっています。
ELS さんにはイギリス英語のネイティブチェックをお願いしたほか、スウェーデン語和訳を他よりもリーズナブルな価格でこちらの希望納期より3日早く仕上げていただきました。もちろん品質についても満足しています。

「東京・B社」



ばんざーい
By Amy Wheeler (CC)

渋谷区から:


私はIT系の文書など硬い文を訳すことが多く、その翻訳文書をネイティブチェックしてもらっています。内容を理解しながらチェックしてくれるので、こちらが疑問を投げると、別の表現の提案や納得のできる説明が返ってきます。迅速な対応と的確な表現のおかげで、とても安心してチェックを任せることができます。

翻訳者
東京のIT関連会社



横浜市から:

ドイツ語翻訳の要望で多いのが、法律関係と医学関係の翻訳です。ドイツ語を得意とする翻訳者は日本にも多数いるのですが、医学ともなると限られた翻訳者しかいません。また、正確さも要求されます。ELS はどのような分野の翻訳にも対応していただけるので、大変貴重な存在です。

横浜 翻訳会社



神奈川県から:


各種言語の翻訳 ・ 通訳 ・ ナレーション ・ ドキュメント作成等のサービスを提供している会社です。受注翻訳等業務が過負荷の時や、ダブルチェックが必要な場合に、翻訳そのものや英文のネイティブチェック ・ リライトを ELS に依頼していますが、信頼のおける仕事をしていただいています。

(神奈川県・S社)



秋
By Elb Foto (CC)

九州から:


私は、翻訳した文章を依頼主に提出する前に、必ず ELS でproofreadingをお願いしています。
自分がまだ、翻訳の勉強中と言うこともありますが、non-native にはわからない表現の違いや言い回しなど、native speakerに見てもらうことによって、自然で正確な文章に仕上げた上で提出するのが一番だと思っているからです。
ここALSは、料金もリーズナブルな上、迅速な返信をしてもらえるので信頼して利用しています。

翻訳見習い
福岡在住



お問い合わせにてご連絡をお待ちしております。


エクスコムシステム ランゲージ サービス

ドイツ語翻訳 ・ 校正などの代表者連絡先 : honyaku@excom-system.com

( お支払いは日本国内の銀行口座 を御利用いただけます。)

ELSは、翻訳 ( 和英翻訳、英和翻訳、多言語翻訳 )、英文校正 ( 英文添削 編集 リライト 校閲、ネイティブチェック、プルーフリーディング )、ウェブデザイン、ネットスクールの英文ライティング指導 ( 自由英作文トレーニング、作成 書き方 指導、和英翻訳講座、添削のオンライン通信講座、英文添削講座、英語構文対策講座、ビジネス英作文講座、英語通信講座、英語学習 ) 等の総合サービスを実施しています。

またALSは、英語 ( 和英翻訳、英和翻訳 ) の他にも、主要言語のひとつであるドイツ語をはじめ、フランス語、イタリア語、ロシア語、スペイン語、ポルトガル語、オランダ語、ギリシャ語、スウェーデン語、ノルウェー語、デンマーク語、フィンランド語など多言語の双方向翻訳と校正にも対応可能です。

ELS では、自動車、機械、電気、電子、半導体、通信 ( ソフト、ハード ) から医学、薬学、バイオ、化学、環境、土木、建設、そしてさらには特許、法律、契約、行政、政治、経済、金融、マーケティング、国際ビジネス、メディア、観光、歴史、文学に至るまで、それぞれの分野で専門知識を持った翻訳者と校正者を確保しています。英語はもちろんのこと、ドイツ語の翻訳を通じて、著しい発展を遂げるドイツとの架け橋になることができれば、私どもにとって望外の喜びです。各種文書の作成に関する日本 ・ ドイツ間の思考や文章作成上の習慣の違いにまで踏み込んで、きめの細かい翻訳をお届けします。

ELSでは論文翻訳もサポートいたします。各種論文のグローバル発信の重要性が求められる現状では、いかに優れた論文でも、翻訳する場合は当然、翻訳者の専門知識と技量が必須です。理系・文系を問わず各分野の日本語論文のドイツ語翻訳はELSにお任せください。ご希望に沿ったドイツ語論文に仕上げます。ドイツ語論文の書き方についても専門家が対応いたします。

また、日本文化に精通した日本在住のネイティブとのコラボレーションによりリーズナブルな料金で高品質なサービスの提供が可能になります。

ELS は翻訳品質、顧客対応共にベストな翻訳サービスを提供いたします。

ドイツ語一口メモ ベルリンの壁

シャボン玉
By Max Braun (CC)
 ヒトラーの率いるナチズムの下で日本とイタリアとともに枢軸国側の一員として第二次世界大戦に加わり、周辺諸国に進攻を加えるとともに内外のユダヤ人や反対勢力に迫害を加えたドイツは、アメリカ、ソ連、イギリス、フランスからなる連合国側に敗れ、一時期は他の枢軸諸国と同様に連合国軍により占領状態に置かれました。その後、ドイツの領土はソ連による統治を受ける東半分と他の連合諸国の統治を受ける西半分に分割され、それぞれ 「 ドイツ民主共和国 」( 東ドイツ ) と 「 ドイツ連邦共和国 」( 西ドイツ )として二つの独立国家の体裁を整えました。しかし戦後のドイツの東西分割はこれだけにとどまらず、東側の 「 ドイツ民主共和国 」 内に位置していた旧首都 ( そして、現在のドイツの首都 ) であるベルリンも東西に分割され、「 東ベルリン 」・「 西ベルリン 」として並立することになりました。しかし、もともと東ドイツ領内に位置しその一部をなしていた 「 東ベルリン 」とは異なって、「 西ベルリン 」 はその帰属する 「 西ドイツ 」 から遠く離れ、「 他国 」 の領土内に点在するいわば 「 飛び地 」 のような存在となりました。と同時に、このような形でのベルリンの東西分割はドイツの国民にとって分断状態のなかでの相互交流の窓口を提供するものでもありました。

 60年代初頭に東西の緊張が高まると、東ドイツの当局は市民の東西往来の窓口ともなっていた東西両ベルリンの境界線上に壁を設置しました。この壁の設置の計画は極秘のうちに策定され、両ベルリンの一般市民には知らされないままに一晩のうちに一挙に作り上げられたといわれています。壁には市民の行き来を妨げるために鉄条網が張り巡らされ、なおこれをも乗り越えて東から西へと逃亡する市民に対しては監視塔から発砲が行われ、多くの市民が犠牲になりました。しかしこのような人やモノや情報の自由な動きの遮断によっても東側の体制は維持することができず、80年代末にはソ連をはじめとする旧社会主義諸国は瀕死の状態に至りました。このような中で1989年末にはついに東西両ベルリン市民の手によって壁は打ち壊されました。この出来事は東側の体制の崩壊と東西両ドイツの統一を象徴する事件として20世紀末の歴史に刻み込まれることになりました。現在では、30年近く存続した 「 壁 」 にまつわる資料を収集した博物館がベルリン市内に設立されています。 

ページの先頭に戻る



エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS) Copyright 2014無断転載禁止。