フランス語 翻訳 サービス ( 日仏、仏日、英仏、仏英翻訳 ) 、フランス語校正、添削 等

ELSバナー


超スピードフランス語校正について

女子バスケット
By Alainalele (CC)

サービス早わかりサイトバナー

フランス語校正をご依頼の際、お客様のご希望される納期が極めて短い場合につきましても、ELS は最善を尽くします。

ただし、フランス語校正作業に充てる期間があまりにも短いと、品質に影響が及びます。場合により、超スピード校正として料金を加算させていただくこともあります。 また、お預かりしたフランス語翻訳文の文章や論旨などに理解しにくい点がある場合には、お客様に確認させていただくための時間をいただかなければなりません。納品までに十分お時間をいただければ、フランス語校正作業の精度が一層高まりますので、お客様のお手許に、より高品質のフランス語校正済み文書をお届けできます。

なお、当方のフランス語校正者はフランス語ネイティブの専門家であるため、お預かりしたフランス語翻訳文に日本語の原文がある場合でも、フランス語文と日本語文を照らし合わせながらのフランス語校正は行いません。

あらゆるフランス語校正の御用命に対してELSでは最善を尽くしますが、短納期の場合につきましては品質に関して保証いたしかねる場合がある旨、今一度ご理解いただければ幸いです。

お問い合わせ ・ ご依頼をお待ちしております。



Excom-System Language Services
エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS)


フランス語翻訳、校正などの代表者連絡先 : honyaku@excom-system.com

提携先:Aaron Language Services
San Francisco, California

( お支払いは日本国内の銀行口座 を御利用いただけます。)

翻訳 ( 和仏翻訳、仏和翻訳、仏英翻訳、英仏翻訳、多言語翻訳 )、校正 ( 仏文添削 編集 リライト 校閲 ネイティブチェック プルーフリーディング )、ウェブデザイン、等の総合サービス。

仏語 ( 和仏翻訳と仏和翻訳の双方向翻訳 ) の他にも、英語をはじめ、ドイツ語、イタリア語、ロシア語、スペイン語、ポルトガル語、オランダ語、ギリシャ語、スウェーデン語、ノルウェー語、デンマーク語、フィンランド語など多数の言語の翻訳と校正に対応。

ELS では、自動車、機械、電気、電子、半導体、通信 ( ソフト、ハード ) から医学、薬学、バイオ、化学、環境、土木、建設、そしてさらには特許、法律、契約、行政、政治、経済、金融、マーケティング、国際ビジネス、メディア、観光、歴史、文学に至るまで幅広く、それぞれの分野で専門知識を持った翻訳者、校正者を確保しています。

ELS では論文翻訳をサポートいたします。各種論文のグローバル発信の重要性が求められる現状では、いかに優れた論文でも、翻訳する場合は当然、翻訳者の専門知識、技量が必須です。理系・文系を問わず各分野の日本語論文のフランス語翻訳はELSにお任せください。ご希望に沿ったフランス語論文に仕上げます。フランス語論文の書き方についても経験豊かな専門家が対応いたします。

また、日本文化に精通した日本在住のネイティブ翻訳者とのコラボレーションによりリーズナブルな料金で高品質なサービスの提供が可能になります。

翻訳品質、顧客対応共にベストな翻訳サービスを提供いたします。

フランス語一口メモ カフェでのフランス語

フランス文化を代表するものの1つといっても過言ではないカフェ。国が変われば、喫茶店の在り方も、メニューも変わります。フランス人はカフェをどのように利用しているのでしょうか。

カフェは朝早くから夜12時過ぎまでやっているところが多く、朝、昼、夜と訪れる客層も変化していきます。朝は仕事の前に、カウンターで一杯のコーヒーを飲むサラリーマンの姿をよく見かけます。パリや観光地では、朝食をとる観光客の姿もあります。カフェでは軽い食事を取ることもできるため、昼間はランチの時間になります。クロック・ムッシューなど、暖かいサンドイッチ系のものや、オムレツ、サラダなどが主なメニューになります。午後は、一人でゆっくり本を読んだり、友達と話に夢中になっている人たちで、席が埋められます。夜は食事を取る人、ビールなどで一杯やる人など様々です。

日本の喫茶店とカフェの大きな違いは、カフェではアルコールを飲めるということでしょう。昼間からビールを一杯というのがめずらしくありません。それでは飲み物のメニューはどのようになっているのでしょうか。コーヒーは「café(カフェ)」で、「Un café, s’il vous plaît.(アン カフェ シル ヴ プレ)」と「コーヒー」を頼むと、通常小さなコップに入った、濃いエスプレッソが出てきます。この小さなエスプレッソに、少しミルクを入れたものが、「café noisette(カフェ ノワゼット)」。同じミルクを入れたコーヒーでも、「café au lait(カフェ オ レ)」になると、日本で言う普通のサイズのコップに、少しあわ立った牛乳が入ったコーヒーが出てきます。「cappuccino」を注文すると、地方などでは、ホイップクリームの乗ったものが出てきてしまう可能性があるので、注意しましょう。濃いコーヒーが苦手で、ミルク入りが好みでない人は、「café allongé(カフェ アロンジェ)」がお勧めです。アメリカンコーヒーぐらいに、エスプレッソをお湯で薄めたコーヒーが、普通サイズのコップに入って出てきます。紅茶もありますが、大体がティーバックの紅茶で、コーヒーよりも少々割高です。ソフトドリンクでは、ミネラルウォーター、ジュース、コーラなどがあります。ミネラルウォーター、「eau minérale(オ ミネラル)」を注文すると、「gazeuse (ガズーズ、炭酸入り)」か「non gazeuse(ノン ガズーズ、炭酸水ではない水)」のどちらかと聞かれます。ジュースは「jus(ジュ)」で、オレンジジュースなら「jus d’orange(ジュ ドランジュ)」、りんごジュースなら「jus de pomme(ジュ ドゥ ポム)」、アプリコットジュースなら「jus d’abricot(ジュ ダブリコ)」です。


エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS) Copyright 2014無断転載禁止。