オランダ語 翻訳 サービス ( 日本語 ⇔ オランダ語、 )、オランダ語校正、添削サービス

トップへ ( 翻訳、校正サービス 等 )

翻訳関連エッセイ ( 翻訳者、校正者より ) のトップページへ

オランダ語翻訳の難点 --- 慣用表現

夕闇
By David Evers (CC)

オランダ語翻訳に携わっていると、オランダの風土や文化に影響を受けた独特の表現によく出会います。日本語に文字通りに翻訳してしまうと本当の意味が伝わらない、いわゆる慣用表現です。これは、オランダ語翻訳における難点となる部分で、非常に多様です。ただ、様々な表現をよく見てみると、オランダと言うと頭に浮かぶ単語 (「 チ―ズ 」「 羊 」「 風車 」 など )が使われている場合が多いことに気がつきます。このような表現は、オランダのお国柄を表していてとても興味深いものです。

例えば、オランダ語には、“zijn schaapjes op het droge hebben”という表現があります。オランダ語の 「 schaap 」 は日本語の 「 羊 」、「 droge ( droog )」は 「 乾いた 」 に相当しますので、日本語にそのまま翻訳すると 「 羊たちを乾いた所に持つ 」 となります。さて、このオランダ語表現の実際の意味は何なのでしょうか? オランダで羊は重要な家畜であること、また低地のオランダはたびたび水害に見舞われた歴史があることを念頭においてよく考えてみると、適切な日本語翻訳が 「 経済的にもはや心配する必要なし 」 となることに納得がいくことと思います。

もう一つ例を挙げてみましょう。オランダ語で 「 チーズ 」 のことを 「 kaas 」 と言います。もし、誰かが私に 「 コンピュータが壊れたけど、見てくれない?」と言ってきたら、私は「え、それは無理… 」 と答え、続けて“Ik heb er geen kaas van gegeten.”と言うでしょう。このオランダ語表現を日本語に逐語的に翻訳すると 「 私はそこのチーズは食べていません 」 となります。「 そこのチーズは食べていない 」 とは、実際に日本語に翻訳すると 「 それについての知識は持ってない ( 経験がない )」という意味です。オランダ食生活の基本アイテムの一つである 「 チーズ 」 が、知識・経験の基準として比喩的に使用されている表現で、日本語にはない面白い表現です。

また、オランダ語には、「 船 」 や 「 海 」 にまつわる慣用表現がたくさんあります。これは、オランダが海洋大国であった歴史を考えれば当然のことといえます。

例を挙げると、“zijn schepen achter zich verbranden”という表現があります。これを日本語に文字通り翻訳すると「自分の後ろで自分の船を燃やす」となります。ちなみに、 「 船 」 はオランダ語では 「 schip 」、そして複数形が 「 schepen 」 です。このオランダ語表現を使う場面の例としては、会社で上司との間に問題が起こって、怒りに任せて部下が辞表を提出した場合、同僚たちは“Hij heeft zijn schepen achter zich verbrand.”と言ったりします。日本語に翻訳してぴったりくるのは、「 退路を自ら断つ 」 という表現になります。また、状況によっては 「 背水の陣を敷く 」 という日本語の慣用表現に相当します。

それから、「 海 」( オランダ語翻訳では 「 zee 」)を使った慣用表現ですが、例えば、会話などで突然、“Je moet geen water naar de zee dragen.”と言われることがあります。このオランダ語を日本語に直訳すると 「 あなたは海へ水を持っていく必要はない 」 となり、つまりは 「 無駄骨を折る必要はない 」「 余計な苦労をする必要はない 」 という意味です。少し考えれば、海には水がたくさんあるのだから、水を海に苦労して持っていくことが、「 余計な苦労 」 であることは、イメージしやすいと思います。普通の文脈で突然 「 海へ水を… 」 という言葉がでてきますから最初は戸惑いますが、“water naar zee dragen ( 海へ水を運ぶ )”が慣用句で 「 無駄なことをする 」 の意味だと一旦知ってしまえば、記憶に残りやすい表現です。

オランダ語翻訳において、文脈から浮いている表現があって、それが上に挙げたような 「 チーズ 」「 羊 」 などオランダを代表するような単語や、船や航海などにまつわる単語を含んでいたら、慣用句だと考えてほぼ間違いないでしょう。このエッセイで挙げたオランダ語慣用句の例は理解しやすいものを選びましたが、オランダ語表現から日本語の意味に辿り着くまでの解釈が容易でないものもあります。この種の表現を勉強するには、オランダ語でわかりやすく説明した学習用のことわざ辞典 『 Van Dale Junior Spreekwoordenboek 』 が読み物としても面白く、オランダ語翻訳者や学習者におすすめです。


英語翻訳、英文校正、他言語翻訳、他言語校正などの代表者連絡先 : honyaku@excom-system.com

翻訳 ( 英語、和英、英和、日英、英日、論文翻訳等 )、英文校正、多言語翻訳、多言語校正、ネットスクールの英文ライティング指導等の総合サービス。
( なお、お支払いには日本国内の銀行口座をご利用いただけます )。


このページの先頭へ

エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS) Copyright 2007無断転載禁止。