スペイン語翻訳ソフトと機械スペイン語翻訳
スペイン語の翻訳において、現在のところ優秀なスペイン語翻訳ソフトは存在しないと ELS は考えています。ELS では、お客様がスペイン語翻訳ソフトで出力された文章も編集いたしますが、通常の2倍の料金をいただいております。
ただし、スペイン語翻訳ソフトが出力した文章には、理解できない部分が含まれている場合もあるため、仕上がりの品質に関しては保証いたしかねます。
翻訳ソフトを使って翻訳された文書をお送りくださる際には、Eメールにその旨をお書き添えください。また、前述のとおり料金が通常の2倍となりますことを、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
お問い合わせ ・ ご依頼をお待ちしております。
エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS)
スペイン語翻訳、校正などのお問い合わせ先 : honyaku@excom-system.com
ELS は、スペイン語翻訳 ( 和西、西和、 英西、西英) 翻訳、スペイン語校閲 ( スペイン語 校正 添削、編集、リライト、プルーフリーディング )、ウェブデザイン等の総合サービスを行う会社です。
ELS にはスペイン語、英語、その他の外国語に精通する翻訳のスペシャリスト、校正者が常駐しています。 世界中にちらばる ELS のスペイン語翻訳者および校正者が、お客様のいかなるスペイン語のご注文にも対応します。スペインの、あるいは中南米のスペイン語にしてほしい等、ご希望のスペイン語がありましたらお気軽にお申し付けください。
ELS は多岐にわたる分野、例えば自動車、エレクトロニクス、機械、化学、科学、産業、電気通信、半導体、IT、技術、情報セキュリティ、ネットワーキング、ソフトウェア、特許、土木、建築から文学、医療、医学、法律、契約 ( 契約書 )、行政、政治、経済、金融、マーケティング、ビジネス、国際ビジネス、国際取引、歴史、社会学、観光、メディア、環境等、あらゆる分野でのスペイン語翻訳をサポートします。
スペイン語翻訳では品質、顧客対応ともに最高のスペイン語翻訳サービスをお約束します。スペイン語翻訳、スペイン語校正以外の英語翻訳、英文校正、多言語の翻訳と校正も承ります。( お支払いは日本国内の銀行口座を御利用いただけます。)
スペイン語一口メモ 男性と女性の名前
スペイン語の名前は、一般的に男性は O で、女性は A で終わります。スペイン語には O で終わる男性形と A で終わる女性形があるためです。しかし、例外もあります。例えば、Rosario は O で終わるのに女性の名前です。Josemaria は A で終わるのに男性の名前です。一般に、「 子 ko 」 で終わる日本女性は、名前だけ聞かれると男性だと思われるようです。
エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS) Copyright 2007無断転載禁止。