日本語から英語へ翻訳するときは、ネイティブに勝る人はいません。
英語が母国語のスタッフをご紹介します。


ゴールデンゲートブリッジ    ELSバナー

日本語 → 英語 ( 日英、和英 ) ネイティブ翻訳、校正スタッフ プロフィール

ビーズ
By Randy (CC)
各種専門分野に対応できる英語ネイティブスタッフが、皆さまとの出会いを楽しみにしています。
日本語 → 英語 ( 日英、和英 ) 翻訳スタッフとして活躍している「英語を母国語とするスタッフ」は、何かしらの専門分野におけるスペシャリストです。どうぞ安心してご依頼ください。

下記リストにご希望の専門分野がない場合は、直接弊社担当にお問合せください。迅速に手配できる体制を整えて、皆さまからのご依頼をお待ちしています。

【 英語ネイティブ翻訳スタッフの長所と短所 】

日本語から英語 ( 日英、和英 ) へ翻訳する場合、日本人スタッフが翻訳をして、英語ネイティブがチェックすることを希望されるお客様がほとんどです。しかし、中には翻訳作業についても英語ネイティブスタッフをご希望になるお客さまもいらっしゃいます。しかし、ネイティブが翻訳をする場合、利点と欠点、長所と短所があるのです。
窓
By David Dennis (CC)

~利点、長所~

ネイティブスタッフが翻訳した英訳文章の方が英語としての完成度が高い。
英語文章の流れが綺麗でスムーズ。

~欠点、短所~

英語ネイティブスタッフにとって、日本語の特徴 ( 長くてあいまいな文章 )、文化的背景を理解して文章を読むことは困難です。
確かにこれを可能とする、大変有能なネイティブ翻訳スタッフも存籍していますが、非常に数が少なく、翻訳料金が高くなります。

こうした理由から、日本語から英語 ( 日英、和英 ) への翻訳を英語ネイティブでご希望いただくお客さまに、ELS では下記サービス工程をお勧めしています。
  • 最初の翻訳を英語ネイティブがおこない、チェックを日本人スタッフがおこなう。
  • 次に、別の英語ネイティブが翻訳スタッフとチェッカーとの間にたち、双方に確認を取りながら最終的な文章校正をおこなう。
こうすることで、最良の翻訳に仕上がります。
英語ネイティブが翻訳する場合でも、翻訳した英語の文章が不自然になってしまうこともあります。それは、日本語の原文にあまりに忠実になってしまうためです。したがって、上記のような段階 ( プロセス ) を踏むことで、最良の翻訳をお手頃な値段でご提供することができるようになります。

各種専門分野における代表翻訳者のプロフィールを掲載しています。もちろん翻訳、校正スタッフは、こちらに掲載している以外にも多く在籍しています。

翻訳総括サービス

ELS の 「 英語ネイティブによる日英翻訳 」 には、以下のサービスが含まれています。
  1. 英語ネイティブによる翻訳
  2. 日本人スタッフによるチェック
  3. 英語ネイティブによる校正
料金
サービス料金は、下記をご参考ください。
詳細につきましては、担当者が対応いたしますので、お気軽にお問合せください。

翻訳後
英語単語数をベースにして計算した場合
翻訳前
日本語の原文をベースにして計算した場合
1単語=36円〜40円
1文字=18円〜20円

★お問合せはこちら★


専門分野一覧

自動車全般翻訳、校正、添削 Automotive Translation
ビジネス翻訳、校正、添削 Business Translation
土木工学翻訳、校正、添削 Civil Engineering Translation
経済翻訳、校正、添削 Economic Translation
金融翻訳、校正、添削 Financial Translation
メディア翻訳、校正、添削 Media Translation
半導体製造翻訳、校正、添削 Semiconductor Manufacturing Translation
技術翻訳、校正、添削 Technical Translation

ご希望の専門分野がない場合は、直接弊社担当にお問合せください。

★お問合せはこちら★


日本語 → 英語 ( 日英、和英 ) ネイティブ翻訳、校正スタッフ プロフィール

Automotive Translator Profile
自動車全般翻訳、校正、添削スタッフ

翻訳言語 日本語 ←→ 英語( 英語ネイティブ )
専門分野 自動車、アルミニウムダイカスト、プレス、プラスチック、ゴム部品、
クラッチ、パワーステアリング、設計図、機械加工
資格 日本語能力検定2級
学歴 1988年オハイオ大学卒、学士号取得、日本語専攻
職歴 仙台市で英語教師 ( 2年 )、岐阜市で国際関係コーディネイター ( 4年 )
モットー 正確な翻訳を納期厳守でご提供するため日常的に日本語を使います。

▲ページトップに戻る

Business Translator Profiles
ビジネス翻訳日英翻訳、校正、添削スタッフ

翻訳言語 日本語 → 英語( 英語ネイティブ )
専門分野 ビジネス全般( マーケティング、金融、レポート、宣伝、ウェブ等 )の翻訳、
校正、編集、ウェブ作成、DTP
学歴 英国シーフィールド大学の東南アジア部、日本語専攻 ( 優等学位 )
職歴 マーケティング、金融、日本の県庁にて勤務経験もあり、翻訳経験は3年以上。
モットー 自然な英語で日本語の意味をしっかり訳致します。


翻訳言語 日本語 ←→ 英語 ( 英語ネイティブ )
専門分野 国際ビジネス、経営、技術、金融/会計、マーケティング、
営業、商業、観光、文学、アニメ
学歴 アメリカンインターコンチネンタル大学で国際技術経営MBA取得、
セントラルフロリダ大学で国際ビジネス理学士
横須賀市の公立小学 ( 4年生〜 ) ・ 中学 ・ 高校通学。
職歴 日米で合計9年以上翻訳通訳の経験あり。
1998年長野オリンピックの翻訳/プロジェクトマネージャー
( スキーリゾート活動の開発 ・ 経営。国際セールス / 研究管理 /
翻訳の方法について組織化し直接指導した。 )
ウォルトディズニーワールド、シーワールド、ユニバーサルスタジオオーランド、
東京ディズニーランド、アメリカ海軍基地、横須賀市、湘南女子高、
Metro Orlando International Affairs Commission、1998年長野オリンピック、
ホンダ、三菱電機、Tourico Holidays、マクドナルド、Cogtest、ペプシコーラ、IBM、
三菱自動車等の企業 ・ 団体に対し翻訳経験あり。
モットー 原文との整合性を保ち、分からないことをそのままにしない。
( つまらない質問なんてない。 )

▲ページトップに戻る

Civil Engineering Translator Profile
土木工学翻訳日英翻訳、校正、添削スタッフ

翻訳言語 日本語 → 英語( 英語ネイティブ )
専門分野 土木、建設、水処理システム、高速道路、耐震
資格 日本語能力試験1級、米国翻訳者協会会員、日本翻訳者協会会員
学歴 英国リーズ大学卒、土木工学士 ( 優等学位 )
職歴 1999-2004年の日本滞在中、語学学校で日本語を集中的に学習。
その後東京にある日本の商社に勤務。
2004年7月からフリーランス翻訳者。
モットー 常に翻訳を二重チェックし正確さを期します。

ムール貝
By David Blaikie (CC)

▲ページトップに戻る

Economics Translator Profile
経済日英翻訳、校正、添削スタッフ

翻訳言語 日本語 → 英語 ( 英語ネイティブ )
専門分野 経済、金融、法律、観光、大学の技術論文
学歴 アイルランド ・ ダブリンシティ大学、応用言語学
( 日本語、仏語の学士号取得 )、翻訳専攻、優等学位で卒業
ダブリンシティ大学で4年間、日本の東洋大学で1年間日本語を学ぶ。
職歴 東京で2年間、教育分野の営業活動
他言語 仏語 ( 上級 )、独語 ( 中級 )、スペイン語 ( 初級 )
日英翻訳、仏英翻訳
モットー あなたのメッセージを伝えます。

▲ページトップに戻る

Financial Translator Profiles
金融翻訳の日英翻訳、校正、添削スタッフ

翻訳言語 日本語 → 英語( 英語ネイティブ )
専門分野 金融、銀行証券業務(株式リサーチ、年次報告書を含む)、
保険/再保険および会計、法律関係書類 ・ 契約書、
IT / ソフトウェアのローカライゼーション / 家電 ( 取扱説明書を含む )、
電気通信、市場調査およびマーケティング、メディア、
特許その他の専門文書、芸術 / 文化 / 音楽
資格 The Institute of Translation and Interpreting for
Japanese-English translation ( MITI ) 会員、
The Institute of Linguists for Japanese ( MIL ) 会員、
Associate of the Chartered Insurance Institute (ACII)
学歴 英国ケンブリッジ大学卒、東洋学学位号取得( 優等学位 )、
日本学専攻 ( 日本語、歴史、政治・経済、文化 )
職歴 1989年から15年以上の日本語に関わりのある職務につく。
7年の金融部門 ( 再保険、投資家向け広報 ) 勤務では
日本人同僚と共に業務をこなす。
投資家向け広報は日本の大手家電メーカーでの勤務。
その後、フリーランス翻訳者。
モットー 常に品質と効率の向上を目指します。


翻訳言語 日本語 ←→ 英語 ( 英語ネイティブ )
専門分野 金融 ( 二重課税、振替価格操作 )、法律 ( 契約 )、
IT ( ソフトウェアローカライゼーション、ウェブサイト )、
広告 ( 企業パンフレット、プレスリリース )
資格 The Institute of Translation and Interpreting for both
English-Japanese and Japanese-English translation ( MITI ) 会員、
翻訳者協会会員
学歴 オックスフォード大学 ( ニューカレッジ奨学生 )、
シェフィールド大学で日本語と言語学専攻
職歴 1984年より英国、日本の行政府を含む24カ国で翻訳通訳。
ディズニー、ボーダフォン、東芝、アストラゼネカ、任天堂、
JPモルガン・チェース、トヨタ、アビーナショナル、
テスコ等の一流企業向け翻訳通訳を経験した。
講談社インターナショナル、Phaidonプレス社その他から翻訳の出版経験有り。
バス大学、リーズ大学、ウェストミンスター大学、
オックスフォード大学で日本語翻訳についての講演。
モットー 読み手が翻訳文だと感じないような翻訳。


翻訳言語 日本語 → 英語( 英語ネイティブ )
専門分野 金融証券、環境技術、環境報告書
資格 日本語能力試験1級、
NAATI ( オーストラリア通訳 ・ 翻訳国家認定資格協会 )より
認定されたプロ通訳 ・ 翻訳者
学歴 ニューサウスウェールズ大学、環境工学
職歴 5年間常勤翻訳者として勤める。
モットー 世界に通用する日本語翻訳を常に目指します。

夜景
By Ashcroft 54 (CC)
▲ページトップに戻る

Media Translator Profile
メディア翻訳日英翻訳、校正、添削スタッフ

翻訳言語 日本語 ←→ 英語 ( 英語ネイティブ )
専門分野 メディア ( テレビ、映画、新聞記事、ジャーナリズム、
インタビュー、ボイスオーバー )
資格 日本語能力試験1級
学歴 日本の公立小中学校卒業 ( 1972-1984年 )、
オークランド大学で日本語・中国語 ( 北京語 ) を専攻、
学士号を取得し卒業 ( 1988年 )、日本での経験 : 25年
5年間フルタイムの翻訳者
他言語 平易な中国語 ( 北京語 ) の読み書き
モットー お客様にリピーターになっていただけるよう常によい仕事を致します。

▲ページトップに戻る

Semiconductor Manufacturing Translator Profile
半導体製造日英翻訳、校正、添削スタッフ

翻訳言語 日本語 → 英語 ( 英語ネイティブ )
専門分野 半導体製造装置、その他製造業関係、自動車、コンピューターゲーム、
環境、政府白書、新聞記事、契約書
学歴 ブリガム ・ ヤング大学卒、アジア学・政治学学士号取得、
日本語 ( 副専攻 )、
カリフォルニア大学バークレー校大学院でアジア史専攻
職歴 15年間の日本滞在中、広告会社と日刊紙で日英翻訳者として勤務経験あり。
モットー 幅広く読書をし、多くの分野でしっかりとした基礎を持つ。

▲ページトップに戻る

Technical Translator Profiles
技術翻訳日英翻訳、校正、添削スタッフ

翻訳言語 日本語 → 英語 ( 英語ネイティブ )
専門分野 分析機器、半導体製造システムと関連する真空技術
学歴 マンチェスターポリテクニック ( 技術専門学校 )、
英国王立化学会修士号 ( 分析化学 )、
エセックス大学卒、理学士 ( 化学 )取得
職歴 東京都府中市アネルバエンジニアリングで技術者として勤務。
半導体製造ドライエッチプロセス ・ 電子機器の開発、
カスタマーサポートに携わる。富士工場の標準化技術部門に転属後、
新規製品開発に参加。
顧客向け、あるいは技術開発の報告 ・ プレゼンはすべて日本語で実施。
東京の医療産業株式会社 ( MIC ) にてマーケティングコーディネイター。
海外医療機器メーカーに代わって厚生労働省に対し許認可申請を行う
専門チームのアシストや販売促進活動、顧客対応など。
モットー 常に正確さと効率を目指します!

▲ページトップに戻る

お問い合わせ、ご依頼をお待ちしております。



エクスコムシステム・ランゲージ・サービス

受付時間:平日10時~18時
英語、英文、多言語翻訳、校正、オンライン英文ライティング ( 英作文 ) 指導など

翻訳、校正総合受付 : honyaku@excom-system.com( 日本語 ・ 英語対応可能 )


ELSでは、あらゆる分野における翻訳、校正サービスをご提供しています。
自動車、エレクトロニクス、機械、化学、科学、産業、電気通信、半導体、IT、技術、情報セキュリティ、ネットワーキング、ソフトウェア、土木、建築から文学、医療、医学、医薬、法律、契約 ( 契約書 )、行政、政治、経済、金融、マーケティング、ビジネス、国際ビジネス、国際取引、歴史、社会学、観光、メディア、環境など。
英語に限らず、世界各国の言語(多言語)でも専門分野に精通した翻訳、校正のスペシャリストが、丁寧に対応しています。


▲ページトップに戻る

エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS) Copyright 2014無断転載禁止。