スウェーデン語翻訳、スウェーデン語校正、和瑞、瑞英翻訳

ELSバナー


スウェーデン語翻訳 ( 和瑞翻訳 )

魚釣り
By Per Ola Wiberg (CC)

サービス早わかりサイトバナー

ELS では、日本語からスウェーデン語へ、およびスウェーデン語から日本語への翻訳を行っております。日本国内外の経験豊富で、各種専門分野に精通した日本人翻訳者、およびスウェーデン語ネイティブ校正者を起用し、スウェーデン語翻訳への幅広いご要望にお応えします。日本人翻訳者、スウェーデン語ネイティブのチームワークにより、お客様に最適のサービスをご提供します。

ELSでは和端翻訳サービスに次のような三つのレベルを用意してお客様の異なるニーズに対応いたします。翻訳料金の単価は日本語原稿400字あたりで設定いたしますが、レベルによって異なります。

日本語からスウェーデン語への翻訳レベル1では、日本人翻訳者がネイティブ専門家と相談をしながら翻訳を担当し、スウェーデン語ネイティブが翻訳された文書のスタイルを維持しながら、誤解なく自然に理解されるスウェーデン語になるよう校正します。スウェーデン語ネイティブが校正することにより、仕上がりのよいスウェーデン語文書となることをお約束します。スウェーデン語の校正レベルは、ベーシックプラスレベルです。

スウェーデン語ベーシックプラスレベルの校正サンプル→こちらからどうぞ 。

落ち葉
By Per Ola Wiberg (CC)
日本語からスウェーデン語への翻訳レベル2では、翻訳レベル1のステップに、もう一名の日本人翻訳者による翻訳チェック作業が組み込まれています。このレベルの作業工程は、まず日本人翻訳者がネイティブ専門家と相談をしながら翻訳を行い、その結果を第二翻訳者がチェックし、さらに、スウェーデン語ネイティブの校正によって最終的に仕上げます。スウェーデン語の校正レベルは、ベーシックプラスです。チェックを担当する第二翻訳者には、第一番目の翻訳者と同等に熟練した翻訳者を起用し、翻訳内容に漏れや間違いはないかを確認します。チェッカーの起用は、雑誌の記事や書籍などの出版と同じアイデアによるものです。著者が文書を作成し、編集者が編集します。著者自身が、自分の作品をチェックするのは簡単なことではありませんので、やはり第三者の 「 目 」 が必要です。より確実で高い品質を必要とする翻訳サービスでは、チェッカーとしてのもう一人の翻訳者の存在が欠かせません。

日本語からスウェーデン語への翻訳レベル3では、スウェーデン語ネイティブ翻訳者による日本語からスウェーデン語への翻訳、日本人翻訳者によるチェック、最後にスウェーデン語ネイティブ翻訳者によるチェックという翻訳ステップとなります。

レベル2またはレベル3の翻訳をご希望でしたらお問い合わせください。ご要望にできる限り対応させていただきます。

街角
By Per Ola Wiberg (CC)
また、翻訳レベル1とレベル2におきまして、高等教育を受けたスウェーデン語ネイティブが書いたように見える高水準のスウェーデン語文書へのリライトをご希望の場合は、校正レベルをネイティブレベル リライティングへご変更することもできます。この場合追加料金が発生しますが、個別にお見積りいたしますのでご相談ください。

スウェーデン語ネイティブレベルの校正サンプル→ こちらからどうぞ 。

上記のように、ELSでは三つの翻訳レベルを設定して、お客様からお預かりしましたスウェーデン語文書を正確に翻訳することをお約束いたします。翻訳対象である日本語の発注文書の性格により、またお客様のご要望により、適切なレベルをお選びください。ご要望に柔軟に対応させていただきますので、お気軽にお問い合わせください。


エクスコムシステム ランゲージ サービス
スウェーデン語翻訳、校正などの代表者連絡先 : honyaku@excom-system.com


ページの先頭に戻る



エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS) Copyright 2014無断転載禁止。