スペイン語翻訳 ( 日本語 ⇔ スペイン語 )、添削、英西 ・ 西英、和西 ( 西和 ) 、日西 ( 西日 ) 翻訳

トップページ | スペイン語圏の情報 | スペイン語翻訳に関するエッセイ | 直前のページに戻る

スペイン語翻訳 : 国ごとに異なるラテンアメリカのスペイン語

旅行少年
By Tinou Bao (CC)


スペイン語翻訳の際に最初に気になるのは、どこの国のスペイン語かということだ。スペイン語から日本語への翻訳ではたいした問題ではないが、日本語からスペイン語への翻訳では、けっこう気になることだ。

毎日の生活で目にするテレビや新聞のスペイン語で、他国のスペイン語というのはすぐわかる。「 この国では普通はしない表現 」 が使われているからだ。重要な場では、「 XXXというのは~~のことか? 」 といちいち確認することになる。スペイン語翻訳の際には、その国で使われているスペイン語で翻訳するのが親切だというものだ。

氷山
By Quimpg (CC)
スペイン語の違いといえば、本国スペインとラテンアメリカのスペイン語が違うのはもちろんだが、ではラテンアメリカのスペイン語ならどこでも同じかというと全然そんなことはない。

大きく分けると、カリブ、南米の南、南米の北、メキシコと中米、に分けられると思う。同じ言葉を話しているはずだが、圏外どうし、例えばカリブ出身の人と南米の南出身の人が話すと、お互いに別の言葉を話しているような気になることと思う。

実際、同じ言葉とは思っていないようで、南米の南の方ではスペイン語のことをスペイン語 ( エスパニョール ) と言わないでカステジャーノという。スペイン、カスティージャ ( カステラの語源! ) 地方のスペイン語のことだが、スペイン語一般を指す。

話し方は、同じ圏内でもその国によってぜんぜん違う。どの国の話し方はどうだと詳しくここでは述べないが、話し方でどこの国出身か簡単にわかる。例えば、ニカラグアもコスタリカも同じ中米だが、コスタリカのスペイン語の話し方はニカラグアのとは明らかに違う。

話し方が違うだけならスペイン語通訳ではなくスペイン語翻訳の場では特に困ることはないのだが、使用する言葉も、国によって違うのだ。ドイツでワールドカップがあったとき、「 同じスペイン語圏出身なのにサッカー用語の使い方が国によって違うので困る 」 とこちらの新聞でとりあげられていたことがある。

例えば、ゴールキーパーを arquero というか portero というかといった違いである。Tシャツのことは、アルゼンチンでは remera、メキシコでは playera、中米などその他では camiseta という。

スペイン語翻訳の際、日本語からスペイン語に訳するときに気をつけるのは、こういった言葉の使い分けだろう。

しかし、ラテンアメリカのスペイン語の標準語ともいえるスペイン語もある。アメリカのヒスパニックのスペイン語だ。テレビのヒスパニック向けのスペイン語番組では、ラテンアメリカの北から南までいろいろな国籍の人たちが見てみんながわかるスペイン語が使われている。

英語の映画にスペイン語字幕をつけているのはマイアミの会社で、どこの国の人が観ても違和感なく受け入れられるようなスペイン語だ。余談だが、スペインでつけられた字幕やスペインのスペイン語で吹き替えられた映画を観ていると、「 ちゃんとした 」 スペイン語にしてほしくていらいらすることがある。

スペイン語翻訳で、対象がどこの国のスペイン語かはっきりしないがラテンアメリカである事は確かな場合、アメリカのヒスパニックのスペイン語を標準に訳せば無難かもしれない。


エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS)

スペイン語翻訳、スペイン語文書校正などのお問い合わせ先 : honyaku@excom-system.com

馬
By Fainmen (CC)
ELS は、スペイン語翻訳 ( 和西、西和、英西、西英翻訳 )、スペイン語校閲 ( スペイン語編集、ネイティブチェック )、ウェブデザイン等の総合サービスを行っています。

ELS はスペイン語翻訳では品質、顧客対応ともに最高のスペイン語翻訳サービスをお約束します。
( なお、お支払いには日本国内の銀行口座をご利用いただけます )。ELS にはスペイン語、日本語、英語、その他の外国語に精通する専門分野の翻訳のスペシャリスト、校正者が常駐しており、スペイン語翻訳者および校正者は世界中におりますので、お客様のいかなるスペイン語のご注文にも対応できます。南米で通用するスペイン語にしてほしい等、ご希望のスペイン語がありましたらお気軽にお申し付けください。

各分野のスペイン語論文翻訳は ELS にお任せください。スペイン語による各種論文のグローバル発信が求められる現状では、翻訳者の知識力、技量も優れていなくてはなりません。ELSでは、医療論文 ( 医学論文 )、小児科論文、看護論文、卒業論文、法律論文、観光論文、科学論文を始め、環境、半導体、自動車の技術 ・ 研究論文、経済、政治、歴史、社会学、文学、ビジネス等多岐にわたる学術論文において、各分野での専門知識を持った翻訳者やネイティブが翻訳、校正を担当いたします。ELS ではお客様のご希望にそったスペイン語論文に仕上げ、またスペイン語論文の書き方についても専門家がアドバイスいたします。

また、スペイン語翻訳、スペイン語校正以外の英語翻訳、英文校正、多言語翻訳校正も承ります。

スペイン語一口メモ コンピュータ用語

スペイン語では、コンピューター用語は、英語からそのまま借用したものが多いです。例えば、チャットはそのままchatearになります。ダウンロードするは、ダウンの部分をそのまま訳してbajarになります。ちなみに、携帯電話でメールあるいはメッセージをやりとりするのもチャットといいます。





エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS) Copyright 2007無断転載禁止。