ドイツ語翻訳 ( 日本語 ⇔ ドイツ語 )、添削、和独 ( 独和 )、英独訳、独英訳

トップページドイツ語圏の情報ドイツ語文化における読み物直前のページに戻る

ドイツ観光と音楽体験

バイオリン
By Gruber Roman (CC)


 
ローマ帝国の北部版図へのスカンジナビア半島方面からのゲルマン民族の大移動以来の古い歴史を有する現在のドイツは、ヨーロッパでも有数の観光立国であり、国内のいたるところに観光資源を有しています。わたしたち日本人がドイツに観光に出かけても短期間ではほんのわずかなものしか見ることができませが、国中に多くの年中行事があり、たまたま旅行日程がその時期と重なっていれば貴重な体験をすることもできます(ただし、そのような時は往々にして当該地域で宿泊施設が一杯で予約に苦労したり料金が高騰していたりすることがあります)。
 
観光旅行特に外国への観光旅行は、日本国内にいては見れないものや経験できないことを求めて限られた期間外国を訪れることですが、ことドイツに関してはバッハ以来の連綿たる音楽の歴史があり、音楽ファンであれば観光プログラムの一部に現地での音楽鑑賞もぜひ入れたいものです。
 
日本では西洋のクラシック音楽はあくまでも「外国から来た文化」であり、最近ではCDやDVDあるいは放送などのメディアをつうじて楽しんだり、直接演奏会に出かける人が増えていますが、しかし、私たち日本人の日常生活の一部をなすものではありません。このため、特にコンサートを聴きに行くとなると遠くまで出かけて行ったり、あるいは、とりわけ外国(ほとんどは欧米)からの有名な演奏者によるコンサートの場合には高い料金を支払ったり、しなければなりません。
 
しかし、ドイツを含め西洋音楽の発祥の地では音楽が人々の日常生活に定着しており、大都市部はもちろんのこと、地方の中小都市でも、さまざまなコンサートが年間を通じて数多く開催されています。旅行先で遠くまで出かけてゆかなくても、宿泊しているホテルや観光スポットの近くでコンサートを楽しむことができます。また、ドイツの演奏家の場合にはもちろんのこと、外国演奏家も多くは近隣諸国の出身ですので日本に招く場合のような時間も旅費もかからず、日本でのコンサートにくらべるとはるかに安い料金で聞くことができます。
電車
By Kecko (CC)

しかし、大都市部の大きな劇場やコンサートホールで開催されるコンサートは、外国からの観光客がその地に着いてから現場に出かけて行ってプログラムを見て入場しようとしても、特に人気のある演目や演奏家が並んでいるような場合にはすでに満席となっていて入れないケースがほとんどだと言ってよいでしょう。もちろん、当日になって開演直前にホールの門前で運よくキャンセルチケットが手に入れば目当てのコンサートを聴くことができますが、これは運任せでかならずしも思い通りになるとはかぎりません。しかも、こうして売られるチケットは往々にして額面金額よりもかなり高くなっているものです。

しかし、幸いなことに、ある程度以上の規模の施設はほとんどがインターネット上にサイトを開設して、かなり先の時期までのプログラムを案内したりチケットの予約ができるようにしたりしています。このようなサイトには多くの場合ドイツ語以外にいくつかの言葉のページが用意されていますので、仮に日本語版がなくても少なくとも英語で読むことは可能です。そして、サイトからクレジットカードでの決済によって希望の日付の希望のプログラムを予約し、チケットは自宅まで郵送してもらうことができます。こうした予約手続きを事前にしておけばチケットをもって旅行に出かけ確実に目当てのコンサートに行くことができます。しかし、評判の高いプログラムの場合2,3ヶ月前でも満席となっていることがありますので、十分な余裕を見て早めに予約をしておくことが必要です。 

ただし、小さいホールで開かれる小規模な室内楽コンサートではこうした事前予約をしていません。しかしそのかわり、すべての聴衆がその場で順番にならんでチケットを買いますので、上記のように当日にはすでに席がないということもありません。開始時刻より早めに行ってならべば現地の人々と同じ条件でチケットを求めることができます。

また、特に後者のような小規模なコンサートはドイツならどこの都市にもある石の教会を会場としている場合も多く(残念ながら大戦で空襲を受けて破壊された都市の建造物は戦後作られたレプリカですが)、日本では決して体験できないようなまさに本場の音楽の雰囲気と音響を堪能することができます。

音楽に興味のある観光客はぜひとも本場の音楽体験を旅程の一部に入れたいものです。


エクスコムシステム ランゲージ サービス
ドイツ語翻訳、ドイツ語校正の代表者連絡先 : honyaku@excom-system.com

( お支払いは日本国内の銀行口座 を御利用いただけます。)
クロスカントリー
By Rob & Lisa Meehan (CC)
翻訳 (英和翻訳、和英翻訳、多言語翻訳 )、英文校正 ( 英文添削 編集 リライト 校閲 ネイティブチェック プルーフリーディング )、ウェブデザイン、ネットスクールの英文ライティング指導 ( 自由英作文トレーニング 作成 書き方 指導 和英翻訳講座 添削のオンライン通信講座、英文添削講座、英語構文対策講座、ビジネス英作文講座、英語通信講座、英語学習 ) 等の総合サービス。

英語 ( 英和翻訳、和英翻訳 ) の他にも、ドイツ語をはじめ、フランス語、イタリア語、ロシア語、スペイン語、ポルトガル語、オランダ語、ギリシャ語、スウェーデン語、ノルウェー語、デンマーク語、フィンランド語など多言語の翻訳と校正に対応。

ELS では、自動車、機械、電気、電子、半導体、通信 ( ソフト、ハード ) から医学、薬学、バイオ、化学、環境、土木、建設、そしてさらには特許、法律、契約、行政、政治、経済、金融、マーケティング、国際ビジネス、メディア、 観光、歴史、文学に至るまで、それぞれの分野で専門知識を持った翻訳者、校正者を確保しています。英語はもちろんのこと、ドイツ語の翻訳を通じて、著しい 発展を遂げるドイツとの架け橋になることができれば、私どもにとって望外の喜びです。各種文書の作成に関する日本 ・ ドイツ間の習慣の違いにまで踏み込んで、きめの細かい翻訳をお届けします。

ELSでは論文翻訳もサポートいたします。各種論文のグローバル発信の重要性が求められる現状では、いかに優れた論文でも、翻訳する場 合は当然、翻訳者の専門知識、技量が必須です。理系・文系を問わず各分野の日本語論文のドイツ語翻訳はELSにお任せください。ご希望に沿ったドイツ語論 文に仕上げます。ドイツ語論文の書き方についても専門家が対応いたします。

また、日本文化に精通した日本在住のネイティブとのコラボレーションによりリーズナブルな料金で高品質なサービスの提供が可能になります。

翻訳品質、顧客対応共にベストな翻訳サービスを提供いたします。

ドイツ語一口メモ

ドイツ語は一般に英語など他の諸言語に比べて文法構造が複雑で初学者にとってハードルの高い外国語であると言われます。このことは確かに事実ですが、しかし発音(読み方)については英語とは異なって綴りとの対応関係が高く、少数の例外(euを「オイ」と読むとかieを「イー」と読むというのがその代表的なものですが)を除くと、ほぼローマ字式に読めばドイツ人の普通の読み方に近いものになります。ただし、外国語ですから日本語にない発音もあり、それらはそのものとして習得することが必要ですし、アクセントの位置(これはスペルだけからは分かりません)はひとつずつの単語について確認をする手間が必要です。



エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS) Copyright 2008-2009無断転載禁止。